Автор: Кэтрин Фишер Язык: английский Жанр: подростковая литература, антиутопическое будущее, социально-психологическая фантастика Публикация: 3 мая 2007 (Великобритания), 26 января 2010 (США)
Инкарцерон является необычной тюрьмой, на ее территории находятся не только камеры с заключенными, но и полуразрушенный город, обширные пустыни и леса. Однажды Финн находит таинственный ключ, с помощью которого он может общаться с дочкой начальника тюрьмы. Девочка тоже мечтает сбежать из этого места, и вместе они разрабатывают план побега.
Автор: Кэтрин Фишер Язык: английский Жанр: подростковая литература, антиутопическое будущее, социально-психологическая фантастика Публикация: 18 сентября 2008 (Великобритания), 28 декабря 2010 (США)
Повествование начинается c момента, на котором закончился «Инкацерон». Финн бежал из тюрьмы. Клодия считает, что он Джайлз, законный наследник престола. Финн должен привыкнуть к Внешнему миру и Протоколу. Клодия рассказывает Финну об исчезновении наследника, теперь он должен доказать суду, что тоже кандидат на трон. Финн не уверен, действительно ли он пропавший принц Джайлз. Он сомневается, его ли это воспоминания или навязанные Тюрьмой. Названный брат Финна Кейро и его друг Аттиа все еще заперты в Инкацероне и всячески пытаются выбраться. Они отправляются на поиски магической перчатки, которую легендарный Сапфик использовал для побега. В то же время, сама Тюрьма также интересуется Внешним миром и хотела бы найти перчатку, в надежде освободиться от самой себя. [Перевод SureKat]
Размещение на других ресурсах возможно только с разрешения переводчика и с указанием активной ссылки на источник и автора перевода.
Саундтрек к эпизоду: Клодия в отсутствие отца проникает в портал и узнает от Джареда, что отец возвращается с прогулки. Тема от момента, когда Клодия переодевается в обычную одежду, до момента, когда отец входит к Джареду...
Саундтрек Эпизод: Инкарцерон обрушивает шторм на воздушный карабль с беглецами с момента, когда Финн видит приближение бури, и до момента, когда судно ударилось о стенку куба.
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:44 | Сообщение # 321
Надену-ка я счастье... оно мне так идёт!
Группа: Проверенные
Сообщений: 1061
Статус: Offline
От насекомых, "созданных нашей матушкой-природой", меня аж передёрнуло, как представлю, что они ещё и шевеляться - всё... Но к книге они бы подошли идеально. А созданные людьми страха не вызывают, наверно, потому что неживые всё же. Вот если их как-нибудь смешать - будет идеально
Quote (Ircha)
«...люди прикасались к крохотным узелкам на стволах деревьев, из которых мгновенно прорастали полу-органические плоды.»
Тут совсем слов нет. Неужели такое на самом деле бывает... Ircha, спасибо, Ириш Страничка автора
«Ростом около восьми футов, они шли странной угловатой походкой, словно цапли, с хрустом продираясь сквозь наносы листьев. Кейро, до боли сжав руку Финна, выдохнул тому в ухо одно единственное слово: – Ходули?! Конечно! Когда люди-цапли прошли мимо, обнаружилось, что к их икрам прикручены металлические шарнирные конструкции, которыми они пользовались довольно умело, делая размашистые шаги.»
Девчата, вот не смогла я как-то металлические шарнирные конструкции представить, а вот простые деревянные как то сами собой представились... За авку спасибо Toksin
Сообщение отредактировал Ircha - Пятница, 23.03.2012, 14:55
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:45 | Сообщение # 324
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 309
Статус: Offline
Вопросы и ответы с официального сайта Кэтрин Фишер.
Вопрос: Мне очень нравится название «Инкарцерон». Как вы его придумали? Ответ: Я составила список слов, связанных по смыслу с тюрьмами и мне понравилось «incarceration» (лишение свободы). Я хотела, чтобы название было одним словом, и я поняла, что это то, что нужно.
Вопрос: Как вы произносите Инкарцерон»? Ответ: Я произношу название: IN KAR SER ON (ИН КАР СЕР ОН).
Вопрос: Откуда вы взяли идею для названия «Сапфик»? Это слово имеет какой-нибудь смысл или это просто случайное слово? Ответ: Это микс из слов Sapphire (Сапфир) и unique (уникальный). Но это потому, что мне понравилось, как это на самом деле звучит.
Вопрос: Как вы произносите Сапфик? Ответ: Я сама произношу как Saffeek (Саффиик)
Вопрос: Сколько времени Вы потратили на написание каждой из книг серии, а также какой продолжительности был перерыв между 2 книгами? Ответ: Инкарцерон занял приблизитеьно 18 месяцев и Сапфик немного меньше. Как правило, у меня есть несколько свободных недель между 2 книгами.
Вопрос: Что было труднее писать — Инкарцерон или Сапфик? Они оба имеют очень сложные сюжеты и интересные повороты. Ответ: Первая книга была трудная, потому что я придумывала этот мир, как он появился, персонажи и т. д. Все то, что является фоном, - это всегда самая сложная часть. Сапфик писать было легче, потому что большая часть из этого фона уже была придумана. Но когда пишешь продолжение, возникает другая сложность - вы должны решить, как закочить историю!
Вопрос: Когда вы начинаете писать книгу, вы планируете в голове все содержание заранее или придумываете все по мере продвижения вперед? Сколько времени в среднем вы тратите на планирование книги? Ответ: Я конечно не все планирую заранее. Продолжительность предварительного обдумывания зависит от того, насколько сложный мир книги. Если я должна придумать все, то на это уходит много времени! Возможно месяц или больше, но потом я не медлю и начинаю писать книгу в любом случае, потому что многие идеи и образы появляются в процессе написания. Мне часто приходится переписывать целые куски. К концу кажется, что получился совсем другой проект из моей первоначальной идеи, и я возвращаюсь назад и меняю начало, чтобы оно соответствовало всему остальному содержанию.
Вопрос: Когда Вы пишите черновой вариант рассказа, вы пишите все по порядку от начала до конца? Или Вы пишите отдельные сцены, а затем связываете их вместе? Ответ: Я обычно пишу все последовательно, затем возвращаюсь и добавляю или удаляю какие-то части, или меняю местами. Мне нужно, чтобы был определенный порядок.
Перевод мой Корректировка SureKat Размещение на других ресурсах возможно только с разрешения переводчика и с указанием активной ссылки на источник и автора перевода. За авку спасибо Toksin
Сообщение отредактировал Ircha - Пятница, 23.03.2012, 17:45
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:45 | Сообщение # 326
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 1013
Статус: Offline
Quote (Ircha)
Девчата, вот не смогла я как-то металлические шарнирные конструкции представить, а вот простые деревянные как то сами собой представились.
А я запросто представила. Только описать сложно. В этом ты права
Quote (Ircha)
Вопросы и ответы с официального сайта Кэтрин Фишер.
Хоть слово бы написали о сроках. Просто о том, что происходит в реальности Сколько можно издеваться. Такие тайны. Ждут когда ГИ пройдут? Что бы не сравнивали? Ирин, спасибо тебе.
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:46 | Сообщение # 328
Twilight Saga
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2904
Статус: Offline
Металлические цветы, это да-а-а-а... А я вот не визуалист. У меня с текстом ассоциации чаще с другими книгами возникают. Железный лес почему-то напомнил "Каменный цветок" Бажова. "Тут и зашумело что-то, как осыпь земляная. Глядит Данилушко, а стен никаких нет. Деревья стоят высоченные, только не такие, как в наших лесах, а каменные. Которые мраморные, которые из змеевика-камня… Ну, всякие… Только живые, с сучьями, с листочками. От ветру-то покачиваются и голк (шум. ( Ред.) дают, как галечками кто подбрасывает. Понизу трава, тоже каменная. Лазоревая, красная… разная… Солнышка не видно, а светло, как перед закатом. Промеж деревьев змейки золотенькие трепыхаются, как пляшут. От них и свет идет. И вот подвела та девица Данилушку к большой полянке. Земля тут, как простая глина, а по ней кусты черные, как бархат. На этих кустах большие зеленые колокольцы малахитовы и в каждом сурьмяная (окрашенная в черный цвет. – Ред.) звездочка. Огневые пчелки над теми цветками сверкают, а звездочки тонехонько позванивают, ровно поют." Прямой аналогии нет. Возможно, именно ощущение запомнилось, попытка представить подземный мир Хозяйки Медной Горы, сделанный из камня. И то что Данила-мастер тоже был там в заточении. Практически в тюрьме. ВотЬ "А характер у меня замечательный. Это просто нервы у вас слабые". (с)
Сообщение отредактировал Tenten - Суббота, 24.03.2012, 01:13
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:46 | Сообщение # 329
Eclipse
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
Привет, девочки! Хочу сказать всем спасибо за Ваши благодарности за перевод!)) Спасбо огромное! Я повторюсь: все делаю только для Вас и с радостью) Потому что Вы самые благодарные читатели))) Ириша, отдельное спасибо за такую красотищу(это я про цветочки)!!!! И за работу, которую ты проделываешь)) Ты умничка!))
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:46 | Сообщение # 330
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 309
Статус: Offline
Отзыв на Инкарцерон от француженки dew.
Вот книга, которая попалась мне на глаза. Я уже давно вертела ее в руках, но никак не решалась прочесть. Обложка мне очень понравилась: рельефная, сверкающая, заинтриговала. Я сказала себе, что мне следует ее прочесть, иначе я бы за нее не взялась. И действительно, я не ошиблась! Я давно не читала книги, и мне не хватало хорошего романа. Да, я написала несколько рецензий по комиксам и манге. Вернемся в гущу событий! Этот роман запал мне в душу! Я сразу же вернулась в эти два мира: с одной стороны, живая тюрьма, которая следует своим желаниям, тюрьма, которая кажется неограниченной, бесконечной, и все же это не так, тюрьма, которая решает жить ее заключенным или нет, и которая сама может создавать новых заключенных. С другой стороны, общество, в котором наука запрещена после войны, опустошившей все на своем пути, общество, которое коррумпировано, где свобода просто иллюзия. Бесконечный мир тюрьмы заставил меня подумать о Бламе! Цутоми Нихея со всем этим отсутствием надежды, вездесущностью смерти и уверенностью, что выхода нет. Это также заставило меня подумать о Матрице! Мне бы хотелось исправить огромную ошибку, которая появилась на обложке и в Times. Речь идет не о фэнтази, а о романе нучной фантастики! Здесь нет упоминаний магии, но наука является неотъемлемой частью этого общества, которое выбрало жизнь 18 века. Инкарцерон – результат науки! И никакой магии! Кроме того, большая ошибка писателя еще в том, что сами персонажи и их связи очевидны. Написание очень прозрачно. Меня больше поразили слова автора о концепции свободы, чем сам сюжет. Короче, я не скажу больше, я просто советую всем прочитать книгу. И спешу прочесть продолжение! Оценка: 5 из 5.
Источник Перевод Малинка0756Пожалуйста, награди переводчика! Размещение на других ресурсах возможно только с разрешения переводчика и с указанием активной ссылки на источник и автора перевода. За авку спасибо Toksin
Сообщение отредактировал Ircha - Суббота, 24.03.2012, 13:37
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:46 | Сообщение # 332
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 309
Статус: Offline
Спасибо всем за добрые слова.
Quote (Alёnка)
Красота-то какая Первые три больше понравились
Quote (Малинка0756)
Ириша, отдельное спасибо за такую красотищу(это я про цветочки)!!!!
Мне розы очень понравились. Первая — это ювелирное изделие, а вторую из меди выковали. Лилия тоже очень натуральная. Но еще мне понравилась кувшинка, мне кажется, что она очень в духе Инкарцерона со своими тычинками из болтов.
Действительно сходство есть. Оба героя в прекрасном, но неживом и живом одновременно лесу и оба не свободны. А еще там хозяйкой была «каменная девка», которая как и Инкарцерон была неживой и живой одновременно.
Quote (bekka)
спасибо за интервью!
Это не интервью Женечка. Это вопросы, котрые задают Кэтрин простые читатели, и которые я выбрала из общей массы и принесла сюда.
Quote (Аленка)
: Я когда читала, то тоже представляла именно деревянные...
Quote (bekka)
люди на ходулях отлично подходят!
Quote (LenaFSKS)
Quote (Ircha) Девчата, вот не смогла я как-то металлические шарнирные конструкции представить, а вот простые деревянные как то сами собой представились. А я запросто представила.
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:47 | Сообщение # 334
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 246
Статус: Offline
Quote (Ircha)
Это не интервью Женечка. Это вопросы, котрые задают Кэтрин простые читатели, и которые я выбрала из общей массы и принесла сюда.
ой, простите, меня... я где-то в витаю в облаках )
Какой лис крутой )
а вот на счёт обители Джареда, я немного современней себе это представляла. по книге же только им можно пользоваться всеми этими современными электронными штуками и т.д. хотя, такой вариант тоже очень даже
Дата: Четверг, 05.04.2012, 11:47 | Сообщение # 338
Группа: VIP
Сообщений: 413
Статус: Offline
Quote (JACEK)
в любом случае буду ждать экранизации,независимо от того,кто в итоге будет там сниматься...
Девочки, я задала вопрос на сайте Фишер об экранизации Инкарцерона:
Здравствуйте миссис Фишер! Правда ли, что права на экранизацию Инкарцерона продают? Знаете ли вы что-нибудь об этом?
Она ответила : Смотрите информацию об экранизации на моей новостной страничке очень скоро.
Так что ждем, возможно, не все так плохо *держу кулачки*
Ириш, ты такая умничка, спасибо тебе за визуализацию прочитанного. Кстати такие шарнирные конструкции видела буквально на днях, ребята с ними в автобусе ехали ))) А что они на них вытворяли на улице