(РП – Роберт Паттинсон; ВП – Ведущая Программы)
ВП: - В последний раз, когда я разговаривала с тобой, ты сказал «поднимите ногу» по-польски; и я не поняла, почему. Теперь после просмотра фильма я понимаю, что это означало.
РП: – Я помню, как вы были удивлены, когда я произнес это.
ВП: – Это было забавно, потому что фраза звучала несколько извращенно.
ВП: – А Тай (слониха) понимает по-польски?
РП: – Нет.
ВП: – Какая сцена была самой тяжелой на польском языке?
РП: – Это была песня, которую пришлось петь по-польски, не зная даже, о чем там говорилось. Кто-то потом сказал мне, что это была детская колыбельная. Реально длинная песня. Сцена была настолько плоха, что ее потом вырезали.
ВП: – А ты вспомнишь эту песню сейчас?
РП – НЕТ!
РП – Это было неловко, потому что там присутствовали три поляка, и они смотрели на меня, как на идиота, и их лица словно спрашивали: «Что он вообще делает?»
ВП: – Я смотрела фильм, и весь кинотеатр смеялся каждый раз, когда кто-либо говорил по-польски.
РП: – Просто отлично! Это звучало неправильно, да?
ВП: – Все было нормально, но акцент звучал не очень.
ВП: – Может, я смогу научить тебя чему-нибудь по-польски? Да, ты можешь попробовать: «POZDRAWIAM MOJE POLSKIE FANKI», что значит: «Желаю всего самого лучшего моим польским фанатам».
РП: – (Произносит фразу) Номально?
ВП: – Да!
РП: – У меня польский акцент!
ВП: – это правда, что несколько лет назад ты пригласил фанатку на ужин?
РП: – Да. Я был один в Испании, и она была единственной, кто говорил по-английски, но я никогда не сделаю этого снова.
ВП: – Фанаты хотят, чтобы ты приехал в Польшу.
РП: – Я уверен, что они будут здесь во время промо Воды слонам.