|
Ляпы переводчиков
|
|
| Luli | Дата: Вторник, 05.01.2010, 11:19 | Сообщение # 1 |
|
Twilight Saga
Группа: Старейшины
Сообщений: 6121
Статус: Offline
| Поступило предложение организовать тему, в которой можно было бы обсудить ляпы переводчиков, которые работали над Сагой. Если кто-то из-за перевода запутался в событиях, или просто заметил какие-то нестыковки, милости просим в эту тему. Будем докапываться до истины вместе.
P.S. можно отписываться и про ошибки не только в русских переводах, ведь "Сумерки" перевели на большое количество языков. Интересно узнать, а вдруг там тоже что-то напортачили.
|
| |
| |
| Cloverleaf | Дата: Понедельник, 09.01.2012, 22:59 | Сообщение # 1821 |
|
Eclipse
Группа: Пользователи
Сообщений: 70
Статус: Offline
| Ну вот, можно 1 главу почитать - там же, на прозе.ру, где и "Сумерки". Только просьба: все комментарии - в личку
Автор нового перевода "Сумерек". Кто хочет текст - пишите в личку
|
| |
| |
| FireIce | Дата: Понедельник, 09.01.2012, 23:18 | Сообщение # 1822 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
| Quote (sverchok) А ещё, мне кажется, что если автор пишет "что-то кровожадное", то нам лучше тоже так писать - может она сделала это специально, для загадочности? Ведь если бы она хотела написать "someone bloodthirsty", она так и написала бы. А она написала "something"... Да, я над этим думала, но у меня рука не поднялась написать "нечто", когда явно имелось в виду разумное существо. Слишком много учить грамматику, пожалуй, вредно Возможно СМ действительно хотела добавить этим атмосферности, и её стоит сохранить.
Quote (LisaAlisa) Может, я слишком буквально слово something воспринимаю, но мне кажется, что это тоже указывает, что враги именно вампиры, а не живые люди, и что СМ хотела на этом сделать акцент. Как считаете? Наврядли. Майер, конечно не считает, что вампиры это люди, но живые - личности (person) - они у неё определённо. Как о неличностях (non-person), она о них не говорит.
Quote (leverina) Эдвард тоже всегда говорит про себя не КТО, а ЧТО: "Я знаю что я такое" Э-э-э... Так, пока сюда, пузырясь от восторга, не набежали ярые сторонники неодушевлённости вампиров из некоторых других тем , быстренько вставлю поправочку по словоупотреблению:
something может использоваться применительно к одушевлённому лицу, как раз именно в атмосферно-эмоциональном контексте. Вот значение из словаря Коллинза: 4) an impressive or important person, thing, or event. А вот из LingvoUniversal: 3) нечто важное, замечательное, удивительное; некто важный, замечательный удивительный: He is really something! — Он - просто нечто!
То же самое с I know what I am. Переведено оно правильно, но это не значит, что Эдвард себя считает non-person. Здесь оно будет иметь значение "Я знаю свою суть" / "Я знаю, что я из себя представляю". Все ведь со школы знают, что What are you? переводится как "Кто ты по профессии?" Но словари дают ещё значение в контексте характера или личностных характеристик: But what are they? — Но что они собой представляют? А вот в фэнтезийных вселенных вопрос What are you? очень популярен в значении Что ты за существо? Помните в "ГП и Тайная Комната" Гарри при первом появлении Добби спросил Who are you?, потому что ему показалось грубым спросить What are you? (т.е. что он собственно из себя представляет, а то Гарри такое чудо отродясь не видел).
Quote (LisaAlisa) Quote (sverchok) А ещё, вы заметили, что у А.А. Белла думает о бабушке просто по имени, "Мари"? Я конечно понимаю, что она имеет привычку думать так о матери и отце, но чтобы о бабушке - это уже перебор .
А мне казалось, это в порядке вещей в США, разве нет? И в Европе такое часто встречаю - и мам-пап и бабушек-дедушек по именам детки называют... sverchok, я сама у вас спросить об этом хотела. Вы ведь знаете штатовские языковые реалии лучше, чем кто-либо в этой теме. Насколько это вообще принято, говорить о родителях и бабушках/дедушках, называя по имени, а тем более обращаясь к ним так?
Quote (leverina) "Как дела у дедушки, и нашли ли они друг друга там, где они теперь - где бы они ни были?" Да, это важная поправка, ты абсолютно права.
Quote (Margon) I didn't have to look to know who it was; this was a voice I would know anywhere–know, and respond to, whether I was awake or asleep… or even dead, I'd bet. я перевела так: Мне не надо было видеть, чтобы знать, кто это был; этот голос я могла узнать везде - узнать и отозваться в каком состоянии я бы ни была - в неспящем, спящем... или даже смерти, ставку я сделала. потому что мне кажется, что это перекликается с фразой Беллы в сумерках "I'm betting on Alice," I mumbled. I'd bet, по-моему, это просто разговорная вводная фраза с тем же смыслом, что и I'm sure / I guess и т.д. Она имеет модальное значение уверенности, не более. I didn't have to look, мне кажется, всё же лучше перевести мне не надо было оборачиваться / оглядываться
В плане литературного языка (хотя, я тоже ни коим разом не эксперт) я бы это предложение так перевела: Даже не оглядываясь, я знала, кто это был; этот голос я бы узнала везде - узнала и отозвалась на него, во сне ли, наяву... могу поспорить, что даже с того света.Добавлено (09.01.2012, 23:17) ---------------------------------------------
Quote (leverina) но с её идеей стать вампиром-мертвецом Народ! Ну хоть здесь не надо! Ну какие ж они мертвецы, если у них обмен веществ есть. У СМ вампиры - по сути, люди-мутанты.
Quote (Margon) "her pixie face" - как можно удобоваримо перевести это фееподобное лицо Quote (sverchok) По-моему, в русских переводах есть тенденция считать pixie не феей, а эльфом Quote (Margon) мне легче от этого не стало Не мучайтесь, переведите "лицо эльфа" / "личико эльфа"
Quote (Margon) She finally seemed to process my mood Казалось, она наконец почувствовала мое настроение. Хотя там про чувства ничего нет, но я никак не могу понять эту фразу. Учитывая, что to process - перерабатывать что-то, обрабатывать информацию, то мне кажется подойдёт скорее заметила моё настроение или даже До неё наконец дошло, в каком я настроенииДобавлено (09.01.2012, 23:18) ---------------------------------------------
Quote (ksuXa) А я в каком то фентези видела/слышала, что пикси -это маленькие летающие злобные волшебные существа. Похоже на злых фей. Это в Гарри Поттере. Но на тамошних пикси Элис точно не похожа
|
| |
| |
| ksuXa | Дата: Понедельник, 09.01.2012, 23:21 | Сообщение # 1823 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
| Cloverleaf, Для тупеньких Quote (Cloverleaf) там же, на прозе.ру, где и "Сумерки это не на нашем сайте?
|
| |
| |
| BellaAmarillis | Дата: Понедельник, 09.01.2012, 23:32 | Сообщение # 1824 |
|
Team Jacob
Группа: Заблокированные
Сообщений: 175
Статус: Offline
| Добрый вечер всем! В соседней теме зашла речь о любви Беллы к Джейкобу и возникла версия, что причиной чувств Беллы к оборотню была Ренесме. В доказательство приводился этот фрагмент из Рассвета:
Through my teeth: “Try. Starting now.” “It’s not possible. Do you remember how much you wanted me around three days ago? How hard it was to be apart from each other? That’s gone for you now, isn’t it?” I glared, not sure what he was implying. “That was her,” he told me. “From the very beginning. We had to be together, even then.” I remembered, and then I understood; a tiny part of me was relieved to have the madness explained.
Русский перевод:
Сквозь стиснутые зубы: – А ты попробуй. Прямо сейчас. – Да не могу я! Помнишь, как три дня назад ты постоянно хотела меня видеть? Как тяжело тебе было без меня? А теперь всё прошло, верно? Я молча смотрела на Джейкоба, не понимая, куда он клонит. – Это из-за неё! Мы с самого начала чувствовали, что должны быть вместе. Я вспомнила – и тут же всё поняла; отчасти даже обрадовалась, что моя безумная потребность чем-то объяснилась.
Мне всегда казалось, что здесь идёт речь о тяге Беллы к Джейку во время беременности. Эту тягу Белла и называет безумием. Но можно ли слова Джейка “That was her,” he told me. “From the very beginning. We had to be together, even then.” трактовать вот так:
Quote (FireIce) так написано у Майер: Это была она. С САМОГО НАЧАЛА. Это толстенный намёк на то, что даже ещё не зачатая Ренесми каким-то образом вплеталась в чувства Беллы. wacko Она и была той маленькой частью её, которая страдала при окончательном разрыве с Джейком и хотела его объятий в Затмении. Понимаю, что звучит бредово wacko , но по-другому понять канон тут невозможно
Пожалуйста, помогите разобраться, как там написано на самом деле. Что имеет в виду СМ. Потому что я чувствую себя ужасной дурой. Нет, в действительности, я чувствую себя намного хуже . Если всё дело было в Ренесме, зачем в FAQ по Затмению Стефани писала о том, что Белла любит Джейка, зачем объясняла, что можно любить сразу двоих и что Белла могла бы быть счастлива с Джейкобом?! Зачем это словоблудие, если это даже не любовь была, а влияние Ренесме, которая даже ещё не родилась?!!
|
| |
| |
| ksuXa | Дата: Понедельник, 09.01.2012, 23:46 | Сообщение # 1825 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
| Присоединяюсь. А еще BellaAmarillis, тебе не трудно выложить на английском тот кусок, который приводит Тьерра? Кроме того, Белла не влюбилась в Джейкоба в Затмении, она полюбила его ещё в Новолунии. Но долгое время не понимала, что это именно любовь, потому что до этого влюблялась лишь однажды. Её чувства к Эдварду были головокружительными, страстными, сбивающими с ног, всепоглощающими (смотри Сумерки). Разве можно винить её в том, что она не распознала гораздо более нежный, тонкий вид любви. "- Разве автор не пишет здесь , что Белла полюбила Джейкоба , Белла была влюблена в Эдварда и что это влюбленность помешала ей распознать любовь?
Сообщение отредактировал ksuXa - Понедельник, 09.01.2012, 23:48 |
| |
| |
| VeraMur | Дата: Понедельник, 09.01.2012, 23:50 | Сообщение # 1826 |
|
Breaking Dawn
Группа: Пользователи
Сообщений: 111
Статус: Offline
| Quote (Cloverleaf) Ну вот, можно 1 главу почитать - там же, на прозе.ру, где и "Сумерки". Только просьба: все комментарии - в личку smile
О, спасибо! Сегодня, увы, не смогу, но на днях обязательно загляну!
|
| |
| |
| FireIce | Дата: Вторник, 10.01.2012, 00:03 | Сообщение # 1827 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
| BellaAmarillis, я ведь перевела этот разговор в той теме почти дословно.
– Да не могу я! Помнишь, как три дня назад ты постоянно хотела меня видеть? Как тяжело тебе было без меня? А теперь всё прошло, верно? “It’s not possible. Do you remember how much you wanted me around three days ago? How hard it was to be apart from each other? That’s gone for you now, isn’t it?” - Это невозможно. Ты помнишь как сильно тебе хотелось три дня назад, чтобы я был рядом? Как тяжело нам было вдали друг от друга? Теперь у тебя это чувство исчезло, верно?
– Это из-за неё! Мы с самого начала чувствовали, что должны быть вместе. “That was her,” he told me. “From the very beginning. We had to be together, even then.” - Это была она. С самого начала. Даже тогда мы (с ней) были предназначены друг для друга.
Я вспомнила – и тут же всё поняла; отчасти даже обрадовалась, что моя безумная потребность чем-то объяснилась. I remembered, and then I understood; a tiny part of me was relieved to have the madness explained. Я вспомнила и потом поняла. Какая-то крошечная часть меня почувствовала облегчение от того, что это безумие наконец получило объяснение.
Quote (BellaAmarillis) Мне всегда казалось, что здесь идёт речь о тяге Беллы к Джейку во время беременности. Эту тягу Белла и называет безумием. Может быть. Здесь нет 100% уверенности, потому что очень мало сказано. Меня на эту мысль навела фраза С самого начала. С начала чего? Беременности? Но Джейк при беременности только последние дней 5 присутствовал. А в начале беременности Белла о нём и не думала. К тому же, после рождения Несси, пропала не просто странная потребность не отпускать от себя Джейка ни на шаг, а вообще любовь к нему как к мужчине. Осталась только дружеская привязанность.
|
| |
| |
| ksuXa | Дата: Вторник, 10.01.2012, 00:25 | Сообщение # 1828 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
| FireIce, М-да Я была уверенна, что она говорит про беременность, с самого начала ( как только увидела Джейкоа) я еще подумала: получается, что Ренесми тоже запечатлилась А теперь вообще не знаю, что и думать. Любовь Беллы к Джейкобу перешла к Ренесми? По наследству?
|
| |
| |
| FireIce | Дата: Вторник, 10.01.2012, 00:26 | Сообщение # 1829 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
| Quote (ksuXa) Кроме того, Белла не влюбилась в Джейкоба в Затмении, она полюбила его ещё в Новолунии. Но долгое время не понимала, что это именно любовь, потому что до этого влюблялась лишь однажды. Её чувства к Эдварду были головокружительными, страстными, сбивающими с ног, всепоглощающими (смотри Сумерки). Разве можно винить её в том, что она не распознала гораздо более нежный, тонкий вид любви. " Quote (tierra) Что написала Майер ? Белла НЕ ВЛЮБИЛАСЬ в Джейкоба ...Белла ПОЛЮБИЛА его (Джейкоба).. , Белла была влюблена однажды( это , как Вы догадались об Эдварде)...Ключевое слово-влюблена .
ksuXa, Продублирую в обеих темах:
Next, Bella does not fall in love with Jacob in Eclipse. Bella falls in love with Jacob in New Moon. I think it's easy to understand why this fact doesn't occur to her. Bella has only fallen in love one time, and it was a very sudden, dramatic, sweep-you-off-your-feet, change-your-world, magical, passionate, all-consuming thing (see: Twilight). Can you blame her for not recognizing a much more subtle kind of falling-in-love?
tierra пала жертвой любимого занятия переводчиков - избегания повторов в тексте. Обратите внимание на подчёркнутую мною в тексте фразу. Она одна и та же fall in love в разных грамматических формах. Откройте любой англо-русский словарь: fall in love - "влюбляться", другого значения нет. Белла fall in love в Эдварда и fall in love в Джейкоба. Не стройте на этом высказывании Майер теорий о том, что в Эдварда она была лишь влюблена, а Джейка полюбила.
|
| |
| |
| ksuXa | Дата: Вторник, 10.01.2012, 00:34 | Сообщение # 1830 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
| Quote (FireIce) Продублирую в обеих темах: Вот это првильно Хотя, боюсь, там такой запущенный случай
|
| |
| |
| FireIce | Дата: Вторник, 10.01.2012, 00:51 | Сообщение # 1831 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
| Дам здесь для очистки совести полный перевод с максимальной приближенностью к оригиналу:
И потом, Белла влюбляется в Джейкоба не в "Затмении". Белла влюбляется в Джейкоба в "Новолунии". Я думаю, не трудно понять, почему этот факт не доходит до её сознания. Белла влюблялась лишь однажды и это было очень внезапное, яркое, сбивающее с ног, навсегда изменившее её мир, волшебное, страстное, всепоглощающее чувство (см. "Сумерки"). Можно ли винить её, что она не распознала на много-много менее уловимый процесс прихода любви (по моим подчёркиваниям оригинала, видно, что тут буквально "процесс прихода влюблённости", но звучит это совсем уж не по-русски )
|
| |
| |
| BellaAmarillis | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:00 | Сообщение # 1832 |
|
Team Jacob
Группа: Заблокированные
Сообщений: 175
Статус: Offline
| Quote (FireIce) я ведь перевела этот разговор в той теме почти дословно
FireIce, не обижайтесь, пожалуйста. Для меня жизненно важно разобраться в этом вопросе. Я почти четыре года считала, что Белла любила Джейка за его душевные качества, за поддержку и заботу, а сегодня узнала, что, оказывается, всё дело в Ренесме, которой в Новолунии и Затмении ещё и в проекте не было. Я не знаю, как к этому относиться. Это как будто почву из-под ног выбили.
Quote (FireIce) К тому же, после рождения Несси, пропала не просто странная потребность не отпускать от себя Джейка ни на шаг, а вообще любовь к нему как к мужчине.
А вам не кажется, что эта любовь пропала гораздо раньше? Когда я читала описание медового месяца Беллы и Эдварда меня немного кольнуло безграничное счастье Беллы. Даже лёгкой грусти по Джейкобу не было, а ведь в конце Затмения Беллу разрывало на части. Как будто внутри сработал какой-то переключатель и чувства к Джейку исчезли.
Quote (FireIce) tierra пала жертвой любимого занятия переводчиков - избегания повторов в тексте
Всё верно. Можете забросать меня камнями, но я действительно пыталась избежать повтора. Чтобы не писать глагол влюбилась дважды в одном предложении, я в одном случае написала влюбилась, а во втором полюбила. Мне казалось, что это синонимы и потери смысла не произойдёт. Я очень извиняюсь, что ввела в заблуждение, честное слово, у меня и в мыслях этого не было. Просто хотелось перевести литературно.
|
| |
| |
| FireIce | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:08 | Сообщение # 1833 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
| Quote (ksuXa) Хотя, боюсь, там такой запущенный случай Ты права: Quote (tierra) ksuXa, FireIce, леди ,Вы можете переводить , как угодно Вашей душе , для себя я определилась с переводом , есть ли смысл дальнейшей дискуссии ?
|
| |
| |
| ksuXa | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:16 | Сообщение # 1834 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
| FireIce, Пад сталом
|
| |
| |
| tierra | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:22 | Сообщение # 1835 |
|
Twilight Saga
Группа: VIP
Сообщений: 824
Статус: Offline
| Quote (ksuXa) Вот это првильно smile Хотя, боюсь, там такой запущенный случай Что же Вы здесь это пишите ? Может быть" запущенный случай " применим как раз по отношению к Вам ?
Ты лучше меня , оставаясь с тобой , я становлюсь лучше.
|
| |
| |
| Степашечка | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:27 | Сообщение # 1836 |
|
I am the Cat who walks by himself...(с)
Группа: Заблокированные
Сообщений: 980
Статус: Offline
| ksuXa, FireIce, мне кажется Стефани должна немедля переписать сагу, из всех 4 книг повыкидывать все о любви Беллы и Эдварда, останется толькоДжейкоб и Белла, их любовь.
нет чувств у того кто не сможет понять легенду (с)
Сообщение отредактировал Степашечка - Вторник, 10.01.2012, 02:26 |
| |
| |
| Kатастрõфа | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:30 | Сообщение # 1837 |
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
| [moder]Боже мой, вы сегодня в ударе? Не нужно и эту тему превращать в побоище! Не переходите на личности и не оффтопте. Честное слово, я не люблю наказывать, но терпение на исходе. [/moder]
|
| |
| |
| FireIce | Дата: Вторник, 10.01.2012, 01:39 | Сообщение # 1838 |
|
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
| Quote (BellaAmarillis) FireIce, не обижайтесь, пожалуйста. Что вы, я вовсе не обиделась. Хорошо, что вы здесь этот отрывок выложили, может быть его другие девочки как-то по-другому поймут.
Но я, честно говоря, это место ещё при самом первом прочтении Рассвета так поняла. И даже, как ни странно, не особо удивилась.
Quote (BellaAmarillis) А вам не кажется, что эта любовь пропала гораздо раньше? Ну, перед свадьбой Белле больно было даже думать о Джейке, видеть плакаты о розыске. На свадьбе она разрыдалась от счастья, что он пришёл и страдала, когда услышала его вой во время отъезда в свадебное путешествие. А на острове говорится, что она как бы спрятала свои чувства к нему в дальний ящик сознания и заперла на замок - м-м-м... во время медового месяца троим всё же не место, а потом была уже беременность, во время которой вся путаница с её чувствами обострилась, а с рождением Ренесми - резко прекратилась.
Quote (BellaAmarillis) Можете забросать меня камнями, но я действительно пыталась избежать повтора. Да, нет, это вовсе не криминал. Кто же знал, что народ так воспримет? Избегать повторов нужно, но ИМХО избегать нужно СВОИХ повторов, т.е. по себе знаю, что иногда в английском разные слова употребляются со сходным значением, а на русский ну никак разными не переводятся Приходится так и этак извращаться, перестраивая фразу. Но к авторским повторам, мне кажется, стоит относится бережно. Они могут быть важны для стиля высказывания или даже для смысла.
|
| |
| |
| BellaAmarillis | Дата: Вторник, 10.01.2012, 02:08 | Сообщение # 1839 |
|
Team Jacob
Группа: Заблокированные
Сообщений: 175
Статус: Offline
| Quote (FireIce) Но я, честно говоря, это место ещё при самом первом прочтении Рассвета так поняла.
А я, если честно, запуталась во многих вещах, связанных с сагой. Не осиливаю, не понимаю некоторых моментов. Такое со мной впервые - обычно, когда читаю книгу, мне всё более-менее ясно. А сага словно заколдована.
Quote (FireIce) Избегать повторов нужно, но ИМХО избегать нужно СВОИХ повторов
Quote (FireIce) Но к авторским повторам, мне кажется, стоит относится бережно. Они могут быть важны для стиля высказывания или даже для смысла.
Спасибо . Я учту это на будущее. Я очень стараюсь, чтобы перевод был красивым и точным, но у меня не всегда это получается, потому что не хватает знаний и таланта.
|
| |
| |
| tierra | Дата: Вторник, 10.01.2012, 02:26 | Сообщение # 1840 |
|
Twilight Saga
Группа: VIP
Сообщений: 824
Статус: Offline
| Quote (Степашечка) мне кажется Стефани должна немедля переписать сагу, из всех 4 книг повыкидывать все о любви Беллы и Эдварда, останется толькоДжейкоб и Белла, их любовь. как раз получится тоненькая брошюрка biggrin Степашечка, Вы неправы ,если бы не было Джейкоба тогда были бы две тоненькие брошюрки про Эдю и Белку , а так , благодаря Джейку и Белле , их отношениям , получились целых четыре книги
Ты лучше меня , оставаясь с тобой , я становлюсь лучше.
|
| |
| |