Поступило предложение организовать тему, в которой можно было бы обсудить ляпы переводчиков, которые работали над Сагой. Если кто-то из-за перевода запутался в событиях, или просто заметил какие-то нестыковки, милости просим в эту тему. Будем докапываться до истины вместе.
P.S. можно отписываться и про ошибки не только в русских переводах, ведь "Сумерки" перевели на большое количество языков. Интересно узнать, а вдруг там тоже что-то напортачили.
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 02:38 | Сообщение # 1701
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (Ptitsa)
В США действительно в обыденной жизни люди ориентируются по сторонам света? т.е. так и думают о своем маршруте "свернуть на восток", "иду в южном направлении".
Меня это всегда приводило в тупик. Из-за этого я чувствую себя.. ущербной? Потому что, находясь в новой/неизвестной обстановке, ну как бы сложно определить, где находятся север, юг, запад и восток, разве нет?
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 02:59 | Сообщение # 1703
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (Ptitsa)
если тебе будет легче, то я даже в знакомой не знаю где север, а где юг
Мне легче! Я выучила, где у меня южные окна, а где северные, поэтому на своем районе могу определить. И если солнце встает/заходит можно сориентироваться.. Но это же время на соображение нужно, потому не особенно практично, я думаю.
leverina, ох, брось ты это гиблое дело! Ты свой перевод делаешь, да? Я бы очень хотела почитать диалоги. Я помешана на белвардовских диалогах, а их, как назло, поганят больше всего.
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 08:23 | Сообщение # 1704
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Moris67)
А Василенко в Рассвете сменила Мария Десятова.
В Рассвете вроде два переводчика, не только Десятова . И вообще, сама сказать не могу, потому что не читала, но из отзывов у меня сложилось впечатление, что Затмение как раз переведено получше Рассвета. Когда переводит не один человек, обычно получается хуже.
Quote (leverina)
Мне показалось по-другому – что Майер (как всегда) очень точна
Я просто пыталась найти на карте магазин, где девочки покупали платья, и ничего похожего не нашла. И места такого, со складами, тоже не нашла. Единственное, что на карте есть, так это ресторан La Bella Italia, но по нему одному ориентироваться трудно.
Quote (leverina)
все до единого переводчики пишут «я свернула за угол»
Я тоже не вижу, как это можно перевести иначе.
Quote (leverina)
Либо косяк Майер, либо «I continued around the corner» НЕ означает здесь поворот, либо я полный чайник.
Мне кажется, вы совершаете ту же ошибку, что и я, когда обвинила СМ в неправильном изложении какого-то бейсбольного момента: вы предполагаете, что в книге описывается абсолютно всё, что Белла делает, каждое её движение. А это не так - её действия описываются выборочно .
То есть, можно предположить, что место про "первый" поворот осталось здесь по недосмотру, но точно так же можно предположить, что Белла свернула куда-то, направо или налево, но тут же повернула снова и оказалась на прежнем южном направлении. То есть, если считать, что "I started to realize, as I crossed another road, that I was going the wrong direction" идёт не прямо сразу после "I continued around the corner", то всё нормально.
Quote (leverina)
«Блоки» - это ведь кварталы, да?
Блок - это промежуток между двумя соседними улицами.
Quote (leverina)
Мне кажется, что время глагола (I had seen) указывает на то, что ИМЕННО К ЭТОМУ МОМЕНТУ, ПОСЛЕ того, как Белла прошла «витрины», оказавшиеся не магазинами, а чем-то неподходящим, пешеходы уже «кончились» и Белла осталась на улице угрожающе одна.
Мне тоже так кажется: Белла не обращала на это внимания (мысли были заняты всякими Эдвардами ), но потом вспомнила, что все встречавшиеся пешеходы шли в противоположном направлении. В тот момент, когда она сообразила наконец, что идёт не туда, пешеходов уже вообще не было, судя по всему.
Quote (leverina)
парни только что там были, шли по этой дороге, и точно помнят, куда она Беллу выведет
Я просто думаю, они все местные (может, кроме Лонни), поэтому и знают, что куда ведет .
Quote (leverina)
Вся штука в том, что, повернув НАПРАВО, Белла пойдет на ЮГ. А сама только что планировала идти на СЕВЕР и знала, что это единственно верное направление.
То же самое: можно предположить, что это ошибка автора, но так же легко можно предположить, что Белле в тот момент было всё равно, куда поворачивать, лишь бы уйти с этой улицы. Поворот направо был прямо рядом (в нескольких футах), а перекресток, где можно было бы повернуть налево\на север - далеко.
Quote (leverina)
она идет по южной (для нее - левой) стороне улицы
Там вроде как раз сказано, что на южной стороне улицы не было тротуара, а только сетчатая ограда. Так что Белла должна была идти по северной стороне, по тротуару.
Quote (leverina)
Немецкая переводчица, фройляйн Кредель (может, фрау, вряд ли - герр) мыслит так же как я.
Почитала у француза, так у него вообще все эти право-лево, юг-север не упоминаются . Но я к тому, что никто не сможет сказать, ошибки это или нет, потому что могут быть да, но могут быть и нет. Хотя насчет правого поворота я тоже склоняюсь к ошибке, только не из-за того, что он правый, а потому что там написано: "I was half-turned in anticipation; I had to hurriedly correct and dash across the narrow drive, back to the sidewalk" - СМ называет улицу, по которой Белла шла, street, а подъездную дорожку, куда она чуть не свернула, drive, так что здесь явно звучит так, что она, чтобы вернуться на тротуар, пересекла эту дорожку, а не улицу. А если бы она, идя по левой (северной) стороне улицы, хотела свернуть направо, то ей надо было бы пересечь улицу, а потом обратно. Но это тоже не доказательство, потому что СМ могла просто пропустить место про пересечение улицы.
Quote (Ptitsa)
у меня вопрос. В США действительно в обыденной жизни люди ориентируются по сторонам света? т.е. так и думают о своем маршруте "свернуть на восток", "иду в южном направлении" Мне кажется обычно люди думают категориями лево-право-прямо
Если честно, я как-то не обращала на это внимания, но впредь буду обращать . Интересное наблюдение .
Quote (Kатастрõфа)
находясь в новой/неизвестной обстановке, ну как бы сложно определить, где находятся север, юг, запад и восток, разве нет?
В таком месте, как Порт-Анджелес, это как раз просто: городок маленький, набережная на севере, значит всё остальное на юге . Хотя улицы идут не точно с севера на юг, а с северо-востока на юго-запад.
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 13:59 | Сообщение # 1705
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 1116
Статус: Offline
Quote (Ptitsa)
ты зануда))) я пропускала эти места, т.к от лево-право, юг-восток голова кружиться начинала )))
ну, да, зануда - это я Чтоб моя голова не кружилась, я рисовала схемки. И тоже в своем доме 8 лет живу и сходу не покажу, где какая сторона света, поскольку двор-колодец, и в окна солнца не видать никогда.
И СПАСИБО ВСЕМ, КТО ЭТО ЗАНУДСТВО ХОТЯ БЫ ПРОЧЁЛ!
Quote (Ptitsa)
В США действительно в обыденной жизни люди ориентируются по сторонам света?
Похоже, да, вот же в NY и улицы как-то так называются – «Западная 38-ая» и т.п., т.е. они, видать, ЗНАЮТ, где у них запад и прочие направления. Я, когда на работу по Невскому ездила, тоже, конечно, выучила, где там восток, где запад – но это ж КАЖДЫЙ день, много лет, 3 километра или даже побольше…
Хотя я как раз в ЭТОМ месте книги понимаю, каким образом Белла ориентируется по сторонам света
чего я до сих пор не поняла – сорри, офтоп - как она, первый раз придя в дом Калленов (гл.15), сразу же соображает, где какая стена и куда выходят окна?!
Улицы Порта Ангелов ориентированы НЕ ИДЕАЛЬНО точно по сторонам света, но всё же двух мнений, где юг, где север, быть не должно. И в этот момент рассказа у Беллы почти безоблачный вечер, тучи только начинают, сгущаясь на западе, «торопить закат» (см. соответствующее место «MS» - солнце мешает Эдварду выйти из машины и взять след Беллы). Белла ясно видит закат, видит, где садится солнце (на западе, есссно, по правую руку от неё; в этом отрывке она описывает небо на западе и на востоке),
It was getting dark, I realized, the clouds finally returning, piling up on the western horizon, creating an early sunset. The eastern sky was still clear, but graying, shot through with streaks of pink and orange.
поэтому уверенно говорит: «I stomped along in a southerly direction». «Я шагала себе вперёд, [куда-то на юг\приблизительно в южном направлении]». «Куда-то\приблизительно» поставлено, чтобы передать неопределенный артикль. Она же и правда не в точности по южному азимуту шлёпает. (не СТРОГО на юг, а на юго-юго-запад, это вроде так называют). Ну и конечно это верно:
Quote (sverchok)
В таком месте, как Порт-Анджелес, это как раз просто: городок маленький, набережная на севере, значит всё остальное на юге smile . Хотя улицы идут не точно с севера на юг
Quote (sverchok)
Там вроде как раз сказано, что на южной стороне улицы не было тротуара, а только сетчатая ограда. Так что Белла должна была идти по северной стороне, по тротуару.
Сорри, ну я как всегда… да, на южной стороне был - забор (The south side of the street had no sidewalk, only a chain-link fence)
Quote (sverchok)
можно предположить, что Белла свернула куда-то, направо или налево, но тут же повернула снова и оказалась на прежнем южном направлении. То есть, если считать, что "I started to realize, as I crossed another road, that I was going the wrong direction" идёт не прямо сразу после "I continued around the corner", то всё нормально.
Тоже верно.
Quote (sverchok)
здесь явно звучит так, что она, чтобы вернуться на тротуар, пересекла эту дорожку, а не улицу.
И мне так же показалось.
Еще немножко про ориентацию по сторонам света. Считается, что эта способность приобретается во втором (подростковом) 10-летии жизни (см. напр. М.Осорина "Секретный мир детей в пространстве мира взрослых" - и там она ссылается на диссер какого-то американского учителя географии). Может, поэтому в книжке "для подростков" на этом такой акцент? И еще считается, что во взрослом состоянии женщинам - в среднем - этот способ ориентации дается сложнее (хотя феминистки, конечно, слыша это, протестуют). Но научиться этому не очень сложно. Гораздо легче, чем, к примеру, какой-нибудь тригонометрии.
Quote (Kатастрõфа)
Я помешана на белвардовских диалогах, а их, как назло, поганят больше всего.
Я тоже на них помешана. И, видимо, по-своему испоганила. Куда высылать? Хотя среди сумеречных переводов, наверное, уже есть хорошие - а других пока все равно не предложу.
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 30.10.2011, 14:07
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 15:07 | Сообщение # 1706
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
Quote (leverina)
Еще немножко про ориентацию по сторонам света. Считается, что эта способность приобретается во втором (подростковом) 10-летии жизни (см. напр. М.Осорина "Секретный мир детей в пространстве мира взрослых" - и там она ссылается на диссер какого-то американского учителя географии). Может, поэтому в книжке "для подростков" на этом такой акцент? И еще считается, что во взрослом состоянии женщинам - в среднем - этот способ ориентации дается сложнее (хотя феминистки, конечно, слыша это, протестуют). Но научиться этому не очень сложно. Гораздо легче, чем, к примеру, какой-нибудь тригонометрии.
как раз закончила читать Осорину )) трпографический кретинизм, на мой взгляд, здесь совершенно ни к чему. В городе люди ориентируются по приметным знакам. Если взять туже ситуацию с ПортАнджелесом, я бы никогда не думала "Я шагала себе вперед приблизительно в южном направлении" я бы думала "я шла в противоположную сторону от порта" или "от порта в сторону центра" как-то так. надеюсь понятно изъяснилась
как по мне так ориентирование по сторонам света в походе наиболее востребовано, когда карту надо развернуть нужным образом
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 18:55 | Сообщение # 1707
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (sverchok)
В таком месте, как Порт-Анджелес, это как раз просто: городок маленький, набережная на севере, значит всё остальное на юге.
Эм.. Белла в Порт-Андежелесе впервые, ведь так? Они с девчонками ходили туда-сюда, потом она сама плутала.. Я бы уже сто раз запуталась, где набережная. Но это, скорее всего, мой личный топографический кретинизм.))
Quote (leverina)
Я тоже на них помешана. И, видимо, по-своему испоганила.
Я с удовольствием прочитаю все имеющиеся варианты. Истинна всегда где-то посередине.
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 19:12 | Сообщение # 1708
Breaking Dawn
Группа: Проверенные
Сообщений: 128
Статус: Offline
Quote (sverchok)
вы предполагаете, что в книге описывается абсолютно всё, что Белла делает, каждое её движение. А это не так - её действия описываются выборочно smile .
И рассказывать о своем пути она может тоже выборочно. Мне сложно судить, не зная английского , но в нескольких переводах встречается мысль Беллы о том, что она не очень замечала, куда шла. «Я не обращала должного внимания на свой маршрут, и просто бесцельно шла вперед, больше всего занятая борьбой со своим отчаянием» или «Борясь с отчаянием, я почти не замечала, куда иду». Возможно, исходя из этого, СМ могла и не ставить себе цель правильно и подробно описать маршрут по ПА. Под пологом ночи, под солнцем, в кромешном аду Пусть ляжет мой путь, ведь ещё не проигран мой бой Судьбу не обманешь, и я тебя всё же найду Осталось немного – я скоро приду за тобой.
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 20:08 | Сообщение # 1709
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 1116
Статус: Offline
Quote (Ptitsa)
когда карту надо развернуть нужным образом
так Белла папе хвасталась что карта у неё есть и по карте она сориентируется - про Сиэтл она, правда, говорила, но я думаю, карта ПА у нее тоже была
- когда начинаешь автовождение осваивать, появляется интерес иметь карты городков, куда можешь зарулить - атлас автодорог хотя бы со схемкой города. И да, в ПА она первый раз. И солнце на небе, и небо на закате красивое, и отправляясь бродить по незнакомому месту (хоть городу, хоть лесу) надо знать, куда идти чтоб выйти наверняка - и обычно это перпендикуляр к берегу реки или моря, главной улице, железной дороге, шоссе... =================================
Quote (Ptitsa)
интересно с какой целью? ) для общего образования? ) я правда хочу понять для чего это может пригодиться городскому жителю)
случайно; влияние солнца, прям как у Беллы. Когда небо красиво окрашено, невольно вспоминаю понятия "восток" и "запад".
Ежедневно ехала по Невскому из конца в конец, а у него оба конца выходят на Неву, она по городу петлю большую делает и широкая такая река, метров так 700 в ширину; на простор, одним словом, концы выходят, где неба очень много. Доезжаю утром до конца, из автобуса выхожу - там Александро-Невская Лавра стоит, вся из себя архитектор Тон, а вокруг неё всё это небо розово-золотое, и так каждое более-менее погожее утро. Невольно делаю себе вывод - ехала в восточном направлении, приехала на восточный конец. Вечером наоборот - доезжаю, выхожу - стоит Адмиралтейство, и опять оно всё из себя архитектор Захаров, а вокруг него небо это серебристо-жёлтое, и так каждый более-менее погожий вечер - ну, значит, считай, на запад приехала. Красиво очень было, потому и заучила. ===========================
Белла - как ни считай - из пустыни она или из района одноэтажной застройки в Финиксе - там неба тоже много видно. Очень способствует ориентации по солнцу, а не неправо-налево.
Сообщение отредактировал leverina - Воскресенье, 30.10.2011, 20:18
Дата: Воскресенье, 30.10.2011, 20:53 | Сообщение # 1710
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
Quote (leverina)
когда начинаешь автовождение осваивать, появляется интерес иметь карты городков, куда можешь зарулить - атлас автодорог хотя бы со схемкой города. И да, в ПА она первый раз. И солнце на небе, и небо на закате красивое,
можете меня расстрелять на месте,но не по сторонам света я ориентируюсь в незнакомом городе даже не задумываюсь об этом. Мои ориентиры по ситуации - главная улица, центр, вокзалы, въезд в городи т.п. Настроение у Бэллы было не то чтоб закатами любоваться
возможно я одна такая, остальные запросто определяют север/юг по росту мха и высоте сонца. поэтому и показалось мне необычным в рассуждениях Беллы обороты "пошла в южном направлении" и "повернула на восток".ТАм еще много где используется такое географическое ориентирование.. и в другой зарубежной литературе такое встречала не раз. В русской литературе чаще встречается что -типа "заря алела на востоке", но тут ясно если алеет утром, то встает сонце и это восток.
в общем я жду наблюдения сверчка))
Сообщение отредактировал Ptitsa - Воскресенье, 30.10.2011, 20:56
Дата: Понедельник, 31.10.2011, 09:11 | Сообщение # 1711
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Kатастрõфа)
Белла в Порт-Андежелесе впервые, ведь так?
Я не уверена, что впервые. Неужели Чарли её ни разу туда не свозил, за все те годы, что она приезжала к нему на каникулы? Но если и бывала, то наверняка только на набережной и в прочих туристских местах, и города хорошо не знала.
Quote (Kатастрõфа)
Они с девчонками ходили туда-сюда, потом она сама плутала..
Они нигде не ходили, приехали сразу в магазин за платьями, а потом разошлись в разные стороны. Что касается плутания, то всё зависит от устройства города, и в таком городе, как Порт-Анджелес, не заплутаешь. Посмотрите на его карту, он представляет собой сетку совершенно ровно идущих улиц, практически без отклонений. Да и городишко-то маленький, 20 тыс. населения .
Очень способствует ориентации по солнцу, а не неправо-налево.
Я по солнцу обычно не ориентируюсь, но по карте - всегда . Если приходится быть в незнакомом городе, всегда карту его изучу хорошенько, чтобы понимать, как он устроен. Но, если ходить пешком, то стороны света релевантны только в городе, устроенном так упорядоченно, как этот Порт-Анджелес (другой хороший пример такого удобного устройства - Манхэттен). Если же улицы идут беспорядочно, изгибаются по-всякому, сливаются-разливаются и прочее, то знание сторон света пешехода не спасет .
Нету пока наблюдений, но я подумала: может, в данном случае оказывает влияние то, что американцы очень много ездят, живут на колесах, так сказать? На шоссе важно, в какую сторону едешь, поэтому и на указателях написано, и пр. Может оно просто переползает с езды по шоссе и на другие ситуации ?
Сообщение отредактировал sverchok - Понедельник, 31.10.2011, 09:13
Дата: Понедельник, 31.10.2011, 11:39 | Сообщение # 1712
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 182
Статус: Offline
Если уж вдаваться в такие тонкости, то может так: Порт-Андежелесе портовый город, расположенный у побережья... Мне немножко лень точно смотреть, но солнце садиться по-моему "в море.." наверно в таких городах с моря дует ветер какой-нибудь "вечерний бриз". Может каждый человек видит и чувствует идет он К морю или ОТ него. Ещё этому способствует исчезновение обычных жилых и торговых кварталов и появление ПроМ Зоны.... Белла заблудилась в вечеру, солнце как раз садилось. Даже если на него не смотреть, можно в совокупности с морем чувствовать идешь в морю или от него. Я редко бываю в не знакомых маленьких городах, но когда была ориентировалась по чему-то заметному: железной дороге, реке... СМ написала как ей понравилось, а мы как всегда разбираем по буковкам))) Есть ли у нас план "B"??? мы не можем себе позволить даже план "А"!
Дата: Понедельник, 31.10.2011, 23:11 | Сообщение # 1713
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
Quote (sverchok)
На шоссе важно, в какую сторону едешь, поэтому и на указателях написано,
тогда все сходится. Если на указателях есть информация о сторонах света,почему бы ей не пользоваться? в Росии ориентиры на трассах - города, через которые эта трасса идет
Дата: Понедельник, 31.10.2011, 23:32 | Сообщение # 1714
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Ptitsa)
Если на указателях есть информация о сторонах света,почему бы ей не пользоваться?
Но это же на скоростных шоссе, а Белла-то шла не по шоссе ("шла Белла по шоссе и сосала сушку" ). Но в этом Порт Анджелесе горизонтальные улицы в основном нумерованные, и чем дальше от моря, тем больше номер - это тоже должно помогать ориентироваться. Скажем, ресторан La Bella Italia, где Белла договорилась встретиться с девочками, находится на 1-й западной улице - это не прямо сама набережная, но довольно близко к ней. Так что если идешь и пересекаешь 2-ю, 3-ю, 4-ю и т.д., то знаешь, что идёшь от моря, то есть на юг.
Дата: Вторник, 01.11.2011, 00:33 | Сообщение # 1716
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 690
Статус: Offline
Quote (Ptitsa)
у меня вопрос. В США действительно в обыденной жизни люди ориентируются по сторонам света? т.е. так и думают о своем маршруте "свернуть на восток", "иду в южном направлении" Мне кажется обычно люди думают категориями лево-право-прямо
Quote (Kатастрõфа)
Меня это всегда приводило в тупик. Из-за этого я чувствую себя.. ущербной?
Quote (Ptitsa)
если тебе будет легче, то я даже в знакомой не знаю где север, а где юг
немного встряну в ваше обсуждение меня тоже всегда ооочень удивляло, что какие бы я ни смотрела американские фильмы или читала американские книги, ВО ВСЕХ герои изъясняются посредством юг-север-восток-запад, а не вправо-влево-назад-вперед но у меня тут идейка появилась, что это у них, ну вроде как национальное что ли, ведь Америка очень молодая страна и все города как под копирку, все улицы(почти, наверное) под прямым углом и видимо когда начиналась активная застройка городов, то может им так легче и понятнее было ориентироваться, еще может и улиц-то как таковых не было(названий, в смысле) вот и называли по сторонам света, а потом, по прошествии времени это стало настолько само собой разумеющимся, что им и в голову не может прийти по другому выразиться(свое, родное :D) ведь у каждого народа есть что-то такое, для них очень обыденное и стандартное, что представителей других народов поставит в тупик как-то так Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы. Кроме одной-ты уже летишь с моста...(с)
Дата: Вторник, 01.11.2011, 18:45 | Сообщение # 1717
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 1116
Статус: Offline
АСТ восток западом назвал, заметили? В своем репертуаре они.
Новолуние, гл. 23
"How strange," I mused. "I really went to Italy. Did you know I'd never been farther east than Albuquerque?" — Как странно! — вырвалось у меня. — Поездка в Италию… А ты знаешь, что раньше я нигде западнее Альбукерке не была?
Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 01.11.2011, 18:46
Дата: Четверг, 03.11.2011, 22:48 | Сообщение # 1718
Team Jacob
Группа: Заблокированные
Сообщений: 175
Статус: Offline
Quote (leverina)
АСТ восток западом назвал, заметили?
Помните, такая же ошибка была в самом начале Сумерек: у СМ написано на северо-западе штата Вашингтон, а А. А. перевела как на северо-востоке. А. А. путает запад и восток, оливковый цвет и цвет слоновой кости, bad liar и good liar, hemlock и hemlock tree - это ведь не ракетостроение, почему она ошибается? Кто-нибудь читал "Частную жизнь Пиппы Ли" Ребекки Миллер, которую также переводила А. А.? Мне удалось сравнить с оригиналом только треть первой главы: пропусков и отступлений от текста практически нет, и стиль более строгий, но не лишённый изящества. Значит, переводить хорошо А. А. может, так почему с сагой напортачила?
Сообщение отредактировал BellaAmarillis - Четверг, 03.11.2011, 22:50
Дата: Суббота, 05.11.2011, 00:41 | Сообщение # 1720
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (leverina)
какой из кучи Альбукерков Белла имеет в виду?
Тот, который в Нью-Мексико, разумеется . А я даже не знала, что есть ещё другие Альбукерки .
Quote (BellaAmarillis)
Кто-нибудь читал "Частную жизнь Пиппы Ли" Ребекки Миллер, которую также переводила А. А.? Мне удалось сравнить с оригиналом только треть первой главы: пропусков и отступлений от текста практически нет, и стиль более строгий, но не лишённый изящества.
О, это интересно. А как там с изобилием восклицательных знаков ? Тоже имеется в наличии?
Quote (BellaAmarillis)
Значит, переводить хорошо А. А. может, так почему с сагой напортачила?
Наверное, сунули текст и сказали "за неделю переведи" .