[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Denika, Vulkan  
Ляпы переводчиков
LuliДата: Вторник, 05.01.2010, 11:19 | Сообщение # 1
Twilight Saga

Группа: Старейшины
Сообщений: 6121
Статус: Offline

Поступило предложение организовать тему, в которой можно было бы обсудить ляпы переводчиков, которые работали над Сагой.
Если кто-то из-за перевода запутался в событиях, или просто заметил какие-то нестыковки, милости просим в эту тему. Будем докапываться до истины вместе.


P.S. можно отписываться и про ошибки не только в русских переводах, ведь "Сумерки" перевели на большое количество языков. Интересно узнать, а вдруг там тоже что-то напортачили.
 
tytik48Дата: Вторник, 31.05.2011, 21:34 | Сообщение # 1201
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Статус: Offline
Quote (sverchok)
перейдём на Новолуние - это, конечно, не целый перевод, но хоть что-то будет
вот и здорово)))


А где-то лето...
 
sverchokДата: Вторник, 31.05.2011, 21:50 | Сообщение # 1202
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
"Сумерек" осталось всего одна глава и эпилог, но я сейчас начала эту главу - там будет много, потому что во-первых, глава довольно длинная, во-вторых, там одни разговоры и все они важные, и в третьих, много неправильного sad . Так что это займёт какое-то время, но всё равно, конец близок smile .
 
AlcorniДата: Вторник, 31.05.2011, 22:25 | Сообщение # 1203
What The Hell

Группа: VIP
Сообщений: 944
Статус: Offline
sverchok, не торопись, раз все важно, значит все исправлять придется, ничего не поделаешь sad

Новолуние - это хорошо. И твои разборы порой даже лучше перевода, имей в виду wink
 
KатастрõфаДата: Вторник, 31.05.2011, 23:23 | Сообщение # 1204

Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (sverchok)
По книге Невилл вовсе не долговязый...

Я не внешность имела в виду biggrin неправильно выразилась, он какой-то медленный, скучноватый, немного заторможенный.. не знаю, я его так представляла, когда читала.
Может, именно из-за переведенной фамилии.))
Но я действительно против перевода фамилий без веской на то причины.

Quote (sverchok)
Ну ничего, вот мы сейчас Сумерки закончим разбирать, перейдём на Новолуние.

Это же отличная новость!)) Я очень воодушевлена.
 
BellaAmarillisДата: Среда, 01.06.2011, 01:07 | Сообщение # 1205
Team Jacob

Группа: Заблокированные
Сообщений: 175
Статус: Offline
sverchok,

Спасибо огромное за перевод! Я вами восхищаюсь!
 
ksuXaДата: Среда, 01.06.2011, 08:25 | Сообщение # 1206
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
Quote (Kатастрõфа)
Я и не подозревала.. непонятно, зачем вообще понадобилось переводить эту фамилию? Возможно, переводчики хотели связать его долговязость с фамилией

Возможно фамилии переделывали, что бы детям было легче их запомнить и не путаться при чтении, книги то детские.


 
KатастрõфаДата: Среда, 01.06.2011, 11:22 | Сообщение # 1207

Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (ksuXa)
Возможно фамилии переделывали, что бы детям было легче их запомнить и не путаться при чтении

Ну не знаю.. Чем, например, Снегг легче запомнить по сравнению со Снейпом?
А как изкорявили названия факкультетов, от этого их названия легче совсем не стали..

Давно хотела сказать, что имя у Беллы Свон немного пафосное..
Если перевести с двух языков, то получается Красивая Лебедь или Красавица Лебедь.))
 
ksuXaДата: Среда, 01.06.2011, 11:31 | Сообщение # 1208
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
Quote (Kатастрõфа)
Ну не знаю.. Чем, например, Снегг легче запомнить по сравнению со Снейпом?

Меня на эту мысль натолкнула фамилия Лонгботтем, по поводу Снегга , его зовут Северус, ассоциируется с севером, отсюда, наверное Снегг, а по поводу факультетов, я честно говоря не знаю, как они в оригинале называются, но слово пуффендуй вызывает у меня ассоциации с тюфяком или не очень сообразительным человеком, вообще не представляю зачем такое слово придумали, ну и Долгопупс, конечно убивает wacko


 
KатастрõфаДата: Среда, 01.06.2011, 12:02 | Сообщение # 1209

Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
ksuXa, блин, я могу долго и много говорить на эту тему, но мы как-то от Сумерек отходим все дальше и дальше.))

Quote (ksuXa)
его зовут Северус, ассоциируется с севером, отсюда, наверное Снегг

Может, ты и права.
Но они ведь не все фамилии переводят, а выборочно.
У Гермионы сложная фамилия для русского уха, гораздо сложнее Снейпа.
Диггори - тоже как-то совсем не по-русски.
А Квирелл? Это же "белка" по-английски? Но переводчики и не подумали провести тут аналогию.
Белатрисса Лейнджер (или как там фамилия) - тоже сложно.

Корече, странные эти переводчики.))
 
ksuXaДата: Среда, 01.06.2011, 17:34 | Сообщение # 1210
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
Kатастрõфа, Хорошо, не будем отходить от темы( а то скоро схлопочем biggrin ) wink я просто пытаюсь понять их логику и все.

 
sverchokДата: Среда, 01.06.2011, 20:58 | Сообщение # 1211
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Kатастрõфа)
Давно хотела сказать, что имя у Беллы Свон немного пафосное..
Если перевести с двух языков, то получается Красивая Лебедь или Красавица Лебедь.))

Kатастрõфа, а может, СМ этим именем намекала на то, что Белла как гадкий утёнок: сначала ничего особенного (во всяком случае по её собственному мнению smile ), а потом стала прекрасным лебедем biggrin ?

Quote (Kатастрõфа)
А Квирелл? Это же "белка" по-английски?

Это только звучит похоже, белка будет squirrel smile . Но это мне напомнило: есть такая переводчица Мария Спивак, так в её переводе он как раз "профессор Белка" biggrin . У неё, правда, в переводах ГП с именами ужас что, беднягу Снейпа зовут "Злодеус Злей" и т.п. wacko .
 
tytik48Дата: Среда, 01.06.2011, 22:30 | Сообщение # 1212
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Мария Спивак, так в её переводе он как раз "профессор Белка" . У неё, правда, в переводах ГП с именами ужас что, беднягу Снейпа зовут "Злодеус Злей" и т.п.

Ну что сказать -велик и могуч русский язык,переводчики жгут, я в ауте)))


А где-то лето...
 
sverchokДата: Среда, 01.06.2011, 22:50 | Сообщение # 1213
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Ну, это перевод любительский, а не официальный, так что она имеет право smile . Но смешно, конечно,
А ещё интересно про имя Беллы: считается, что имена Изабелла и Элизабет - это модификации одного и того же имени. Так вот, если принять это за истину, то нашу Беллу зовут почти так же, как героиню "Пиратов Карибского моря" - Isabella Swan и Elizabeth Swann.
 
aurumДата: Четверг, 02.06.2011, 00:14 | Сообщение # 1214
New Moon

Группа: Пользователи
Сообщений: 46
Статус: Offline
а Chief Swan (Шеф Свон) переводится как Главный Лебедь :)
 
sverchokДата: Четверг, 02.06.2011, 05:36 | Сообщение # 1215
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Ну, в общем, Лебедевы они smile . А Блэки - Черновы cool . Джекоб - Яшка Чернов biggrin .
 
boogieДата: Четверг, 02.06.2011, 10:59 | Сообщение # 1216
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 690
Статус: Offline
ахахахах, Яшка Чернов biggrin классно звучит)

Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы.
Кроме одной-ты уже летишь с моста...(с)
 
KатастрõфаДата: Четверг, 02.06.2011, 11:36 | Сообщение # 1217

Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Kатастрõфа, а может, СМ этим именем намекала на то, что Белла как гадкий утёнок

Наверное, так и есть. Но мне кажется, это как-то перебор..
Красавица Лебедь - я вспоминаю свои школьные годы, над девочкой должны были, как минимум, острить. А у Майер на это вообще никто внимания не обращает..

Quote (aurum)
а Chief Swan (Шеф Свон) переводится как Главный Лебедь

Это вообще пёрл.)) Смешно на самом деле.

Quote (sverchok)
Джекоб - Яшка Чернов

И Эдик КолЕнов.
 
tytik48Дата: Четверг, 02.06.2011, 19:50 | Сообщение # 1218
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 279
Статус: Offline
BellaAmarillis, ,по-моему он в фильме чернокожий, а в книге он белый вроде.Хотя я сужу по переводу:в 1-ой главе кожу Беллы описывают как оливковую и в описании кожи Лорана в 18 главе используеться этот же эпитет.Надо в теме здесь посмотреть.Глянула тему с.2-кожа у беллы в оригинале цвета слоновой кости,с.45 появление незнакомцев-про цвет кожи ничего не говориться, но и что он темнокожий тоже умалчивается .Да плюс имя у него какое-то французское ,так что мне кажется , что в книге он белокожий.

А где-то лето...

Сообщение отредактировал tytik48 - Четверг, 02.06.2011, 20:00
 
sverchokДата: Четверг, 02.06.2011, 20:38 | Сообщение # 1219
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
BellaAmarillis, tytik48 права, в книгах Лоран никогда не был черным, только в фильмах. В путеводителе по Саге вообще написано, что он француз, то есть настоящий француз из Франции. Кожа у него оливковая, средиземноморского типа, хоть вампирская бледность и её перешибает smile .
 
BellaAmarillisДата: Четверг, 02.06.2011, 22:34 | Сообщение # 1220
Team Jacob

Группа: Заблокированные
Сообщений: 175
Статус: Offline
tytik48, sverchok Спасибо огромное! У меня словно камень с души свалился. Всё встало на свои места. Понятно, почему Белла, увидев Лорана, на долю секунды подумала, что это Эдвард. Раньше этот момент не давал мне покоя. Теперь пазлы в моей голове сошлись. smile
 
Поиск:

Реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены