Quote (LANA6)
А где можно найти хороший, качественный перевод?
LANA6, в теме "Народный перевод" есть ссылки на некоторые переводы "Сумерек". А если вы имеете в виду "Новолуние", то вроде нет пока приличного перевода
. Глава 23-я:
Стр. 403.
Звериное рычание, в котором звучала неукрощенная ярость.
Нюанс, но желательно, чтобы было понятнее, что это Эдвард рычит. В оригинале сказано, что это был «другой\ещё один рык» (another snarl) - в том смысле, что в конце предыдущей главы Джеймс зарычал, а теперь послышалось другое рычание, то есть появился Эдвард. Именно поэтому Белла перед этим думает, что это "the happiest sound".
...потому что через толщу воды услышала, как ангел зовет меня на небеса.
Ну, в принципе да, только он звал не просто на небеса\в рай, а «в тот единственный рай, которого я желала» (to the only heaven I wanted). Имеется в виду, что для Беллы рай - это быть с Эдвардом. Таким образом ещё раз подчеркивается, что это голос Эдварда зовет её.
— Нет, Белла, нет! — упрашивал ангел.
Не «упрашивал», а «голос ангела кричал\закричал в ужасе».
"Oh no, Bella, no!" the angel's voice cried in horror.
— Карлайл! — отчаянно позвал ангел, а потом зарыдал. — Ну, пожалуйста, Белла, прошу тебя!
Всё-таки вампиры не могут плакать по-настоящему в связи с отсутствием слёз, так что надо было пояснить, что он плакал без слёз:
- Карлайл! – позвал ангел, и в его прекрасном голосе слышалась мучительная боль. – Белла, Белла, нет, пожалуйста, нет, нет!
И у ангела вырвались судорожные сухие рыдания\ангел зарыдал сухими, судорожными рыданиями.
"Carlisle!" the angel called, agony in his perfect voice. "Bella, Bella, no, oh please, no, no!" And the angel was sobbing tearless, broken sobs.
Стр. 404.
В боку закололо.
— Кажется, ребра тоже повреждены.
Внезапно на первое место вышла обжигающая боль в руке. Неужели кто-то хочет меня поджарить?
Пропущено чуть-чуть: после боли в боку Белла думает ещё, что пожалуй это не может быть рай, для этого здесь слишком много боли. А потом уж Карлайл говорит, что ребра тоже сломаны. И дальше: «Но острая боль затухала. Появилась новая боль, обжигающая боль в руке, которая затмевала собой всё остальное.
Кто-то жёг меня».
I felt a sharp stab in my side. This couldn't be heaven, could it? There was too much pain for that.
"Some ribs, too, I think," the methodical voice continued.
But the sharp pains were fading. There was a new pain, a scalding pain in my hand that was overshadowing everything else.
Someone was burning me.
— Элис, где мой чемоданчик? — произнес спокойный голос.
— Элис? — простонала я.
Опять пропуск:
- Мою сумку, пожалуйста... Задержи дыхание, Элис, это поможет, - уверил её Карлайл.
- Элис? – простонала я.
"My bag, please… Hold your breath, Alice, it will help," Carlisle promised.
"Alice?" I groaned.
С ней все в порядке, это она подсказала, где тебя найти.
Она здесь, она знала, где тебя найти.
She’s here, she knew where to find you.
— Белла! — испуганно позвал Карлайл.
Там написано просто «его голос», и речь шла вовсе не о Карлайле, а об Эдварде:
Его голос звучал испуганно.
- Белла?
His voice was frightened. "Bella?"
Стр. 405.
— Попробуй отсосать яд из ранки, — посоветовал Карлайл.
Прислушивалась я с огромным трудом, и с каждой минутой голова болела все сильнее, будто в нее тыкали раскаленной кочергой.
Как раз наоборот, Белла почти не чувствовала боли в голове, потому что боль от жжения в руке была гораздо сильнее. И если употреблён глагол to poke, это совсем не значит, что тыкали кочергой, даже если кочерга называется poker
. To poke означает просто "тыкать", неважно чем. И ещё пропущено кое-что:
- Попробуй отсосать яд. Рана довольно чистая.
Пока Карлайл говорил, я чувствовала, как усиливается давление на мою голову, как что-то то тычет, то дёргает кожу на ней. Боль от всего этого терялась в боли от огня.
Не очень уверена здесь насчёт «тычет», но не знаю, как ещё это изобразить, чтобы звучало лучше
. Наверное можно пропустить про тыканье и оставить просто "дёргать\тянуть".
"See if you can suck the venom back out. The wound is fairly clean." As Carlisle spoke, I could feel more pressure on my head, something poking and pulling at my scalp. The pain of it was lost in the pain of the fire.
— Именно ты должен принять решение. Здесь я помочь тебе не в силах. Если собираешься отсасывать яд, нужно остановить кровотечение.
Надо написать попонятнее, чтобы было ясно: Карлайл занимается раной на голове Беллы, то ли зашивает её, то ли ещё что, не знаю, и говорит, что если Эдвард будет забирать кровь из руки, то надо обязательно остановить кровотечение из головы, чтобы не обескровить девочку окончательно. А то если из головы кровь будет течь, и при этом из руки её будут высасывать, то совсем не останется ничего.
Это твоё решение, Эдвард, так или иначе. Я не могу тебе помочь. Мне надо остановить кровотечение здесь, если ты будешь отсасывать кровь из её руки.
Или можно отступить от оригинала и написать попросту «кровотечение из головы», чтобы было ещё понятней. Но противопоставление головы и руки должно как-то прозвучать.
"It's your decision, Edward, either way. I can't help you. I have to get this bleeding stopped here if you're going to be taking blood from her hand."
— Эдвард! — закричала я, понимая, что глаза закрываются. А вдруг я больше не увижу его лица! Ну что мне сделать, чтобы не падать в этот колодец?!
Как раз наоборот, здесь Белла сумела открыть глаза и увидеть наконец Эдварда. Она уже их открывала один раз, но не увидела ничего, потому что они были залиты кровью, но потом было написано, что Элис вроде бы вытирала ей глаза, видимо поэтому она теперь и может видеть:
- Эдвард! – закричала я. Я поняла, что мои глаза опять закрыты. Я открыла их, отчаянно желая отыскать его лицо. И отыскала. Наконец-то я могла его видеть: он пристально смотрел на меня, безупречное лицо искажено нерешительностью и болью.
Последние два предложения пришлось несколько переделать, если кто сочинит более удачно – очень приветствую
.
"Edward!" I screamed. I realized my eyes were closed again. I opened them, desperate to find his face. And I found him. Finally, I could see his perfect face, staring at me, twisted into a mask of indecision and pain.