Ляпы переводчиков
|
|
Luli | Дата: Вторник, 05.01.2010, 11:19 | Сообщение # 1 |
Twilight Saga
Группа: Старейшины
Сообщений: 6121
Статус: Offline
| Поступило предложение организовать тему, в которой можно было бы обсудить ляпы переводчиков, которые работали над Сагой. Если кто-то из-за перевода запутался в событиях, или просто заметил какие-то нестыковки, милости просим в эту тему. Будем докапываться до истины вместе.
P.S. можно отписываться и про ошибки не только в русских переводах, ведь "Сумерки" перевели на большое количество языков. Интересно узнать, а вдруг там тоже что-то напортачили.
|
|
| |
Kатастрõфа | Дата: Четверг, 03.02.2011, 08:11 | Сообщение # 981 |
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
| sverchok, все зависит от нас) большое спасибо за консультацию
Сообщение отредактировал тღчка - Четверг, 03.02.2011, 08:11 |
|
| |
tatr | Дата: Вторник, 08.02.2011, 00:44 | Сообщение # 982 |
Eclipse
Группа: Проверенные
Сообщений: 72
Статус: Offline
| Quote (sverchok) всё еще не выпуская моё лицо из рук - меня несколько смутило - как же он ее перед этим приподнял? Quote (sverchok) Хорошо было бы распечатать Есть такая программуля - FinePrint - она в Word, Excel и некоторые другие программы "садится" в качестве принтера и позволяет распечатать текст в виде брошюры (скажем, страниц по 32). После этого можно подложить ластик и степлером скрепить . Если текст небольшой - очень удобно. Формат .pdf ("СП") так же делала, через Adobe Reader. Проблем с печатью не было. Немного бледновато получилось - но все же не с экрана.
|
|
| |
sverchok | Дата: Пятница, 11.02.2011, 09:23 | Сообщение # 983 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (tatr) меня несколько смутило - как же он ее перед этим приподнял? Меня это всегда смущало, с тех пор как в первый раз прочитала. Звучит так, как будто он взял её руками за лицо и таким макаром поднял над полом, а потом поставил обратно . Но это была бы слишком садистская процедура, по-моему, так что не знаю, что СМ себе представляла, когда такое писала . И главное, по-другому понять нельзя, вроде бы. У СМ встречаются иногда всякие загадочные вещи, вот скажем, когда Эдвард защищает Беллу на бейсбольном поле, определённо сказано, что он заслонил её собой, то есть стоял к ней спиной. И вдруг сразу же после этого Белла описывает лицо Эдварда (оскал и пр.), как будто она его видит. Непонятно мне это. Quote (tatr) Есть такая программуля Спасибо, но мне уже дали ссылку на распечатывающийся текст, так что я просто на принтере распечатала нормальным способом (я сама в компьютерных делах не очень разбираюсь ). Лень было печатать на двух сторонах, так что пачка вышла здоровенная. Придется мне страницы продырявить и в толстый байндер вставить .Добавлено (11.02.2011, 09:23) --------------------------------------------- Начинаем 20-ю главу: Стр. 363. Так, столь безликая комната может быть только в мотеле Так , поправлю один раз: остановились они не в мотеле, а в отеле (гостинице), так что везде, где дальше написано «мотель», читайте «отель». Откуда взялся мотель, я не знаю, даже на препринт свалить нельзя, потому что в вырезанных кусках тоже был отель, причем не какой-нибудь, а Хилтон . Устав от долгой поездки, я положила голову ей на плечо. Девушка не сказала ни слова. Кажется, я плакала, и тонкая рубашка Элис промокла. Вместо «не сказала ни слова» должно быть так: Казалось, её совсем не беспокоила моя близость, а прикосновение её твердой прохладной кожи странным образом успокаивало меня. Про мокрую рубашку тоже подробней: Перёд её тонкой хлопковой (или хлопчатобумажной?) рубашки\блузки был холодным, влажным от моих слёз, которые текли, пока все не вытекли, оставив глаза красными и воспаленными. Стр. 364. Закрыть их я не решалась, боясь призраков вчерашнего дня. Бледное расстроенное лицо Чарли, ядовитые слова Розали, обжигающий взгляд охотника, прощальный поцелуй Эдварда… Нет, я не готова пережить все это снова! Никак не пойму, куда подевались все подробности ? Поподробней: Но я была не в силах их закрыть; стоило мне это сделать, как под опущенными веками начинали мелькать, как слайды, слишком уж яркие и живые картины – я просто не могла этого выдержать. Убитое выражение на лице Чарли – зверский рык Эдварда, его оскал – возмущенное лицо Розали – острый изучающий взгляд ищейки – безжизненные глаза Эдварда после того, как он поцеловал меня в последний раз... Видеть это было невыносимо. Вот я и боролась с усталостью, а солнце поднималось всё выше. На закате петляющее в горах шоссе привело нас в Солнечную долину. Здравствуй, Аризона! "Солнечная долина" (Valley of the Sun) – это район, включающий Финикс с пригородами и местность вокруг. Но ведь Аризона не состоит из одного Финикса с пригородами, и началась она не здесь, а гораздо раньше, когда они пересекли границу с Калифорнией, так что нелогично ехать-ехать по Аризоне, а потом вдруг ни с того ни с сего думать «здравствуй, Аризона» . — Шоссе номер десять. Сейчас оно будет справа. Они и так едут по десятому шоссе, где оно там может быть справа ? I-10 - это шоссе, пересекающее южную часть США от Калифорнии до Флориды (буква “I” в названии означает Interstate – «междуштатное», вроде как). И слово “right” может означать далеко не только «правый». Короче, должно быть так: - Оставайся на десятке\десятом шоссе. Мы проедем прямо мимо него (аэропорта, а не шоссе ). Стр. 365. Я испуганно прижалась к стене. Вздрогнула. Ну, или можно «подпрыгнула». — В окно не выглядывать, никуда не выходить! Что-то уж слишком по-командирски . На самом деле: - Нам придётся\надо будет оставаться внутри. Стр. 366. — Все в порядке, — хитро улыбнулась девушка. — Я заказала завтрак, он в соседнем номере. Что мне здесь не нравится: во-первых, почему "в соседнем номере"? Они остановились в так называемом hotel suite – это гостиничный номер, состоящий из 2-х спален, выходящих в общую гостиную, куда Элис и повела Беллу. И ещё, почему Элис должна улыбаться "хитро" ? Здесь вообще речь идёт о жажде (сначала Беллы, потом Элис), но ведь для вампиров жажда – это голод, так что вопрос серьёзный, ведь в Финиксе Элис и Джаспер не могут пойти поохотиться. В оригинале на ответный вопрос Беллы, хочет ли Элис пить (т.е. голодна ли она), та отвечает “nothing unmanageable”, и это не значит, что всё в полном порядке, а скорее что беспокоиться пока рано, она вполне может справиться с жаждой (unmanageable = неконтролируемый). Можно написать как-нибудь так: - Ничего, терпеть можно. Она улыбнулась. - Я заказала тебе еды, она в гостиной. К переводу не относится, но вообще странно, что Элис так ответила и что, как сказано чуть позже, у неё темные глаза. Ведь они с Эдвардом охотились в пятницу, а это понедельник-вторник, неужели так скоро проголодалась ? Крепко взяв за руку, она повела меня к себе. Еще один безликий номер, только двухместный. Ну, и это из той же оперы: Элис повела Беллу не «к себе», а в общую комнату (гостиную) их гостиничного номера. И, соответственно, никакого «ещё одного» номера нет, двухместного или одноместного. Медленно поглощая гостиничный завтрак, я успела заметить, что Элис с Кэри тайком переглядываются. Нет, это не они переглядывались, а Белла время от времени поворачивалась и бросала быстрый взгляд на Джаспера, хотя наблюдала в основном за Элис. А про них как раз наоборот, чуть дальше сказано, что они не отводили глаз от экрана телевизора. — Будем ждать звонка Карлайла. — Разве он уже не должен был позвонить? Наверное не стоило бы это писать, потому что это всего лишь очень лёгкий нюанс, но вообще-то Белла спрашивает «а он уже должен был позвонить?» А нюанс состоит в том, что в 1-м случае предполагается, что у Беллы есть хоть какое-то представление (или хотя бы мнение) о том, когда Карлайл должен позвонить, а во 2-м случае у неё нет вообще никакого представления, поэтому она и спрашивает. Но разница очень малозаметная, так что не страшно .
|
|
| |
kiberksana | Дата: Пятница, 11.02.2011, 10:01 | Сообщение # 984 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| Всем здраствуйте. У меня по 1 книге есть вопрос: вот началась вторая неделя Беллы в школе и она упоминает, что поездка в Ла Пуш будет через 2 недели, потом проходит "пол дюжины недель"(когда Эд игнорит её) и вот она поездка в Ла Пуш... - у меня это и в оригинальном тексте и в альтернативных переводах вызывает вопрос - этот ляп как-то обсуждался?
|
|
| |
sverchok | Дата: Пятница, 11.02.2011, 11:06 | Сообщение # 985 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| kiberksana, я не думаю. что это прямо уж ляп . Майк действительно упоминал в начале книги, что вроде будет поездка через две недели, но ведь всё зависит от погоды, не ехать же в проливной дождь . Про погоду упоминалось в 4-й главе (по-английски, про переводы не знаю), говорилось, что Майк радовался, что, раз снег растаял, то скоро можно будет поехать на пляж, но дождь лил не переставая. А в начале 5-й главы было сказано, что метеорологи обещали короткий перерыв от дождя, так что может быть наконец эта поездка состоится. Что-то в таком роде. А вообще наверное лучше такое обсуждать в "Утолите вашу жажду", чем здесь .
|
|
| |
Люльчик | Дата: Пятница, 11.02.2011, 11:24 | Сообщение # 986 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 331
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Ведь они с Эдвардом охотились в пятницу, а это понедельник-вторник, неужели так скоро проголодалась ? А может это из-за очень близкого присутствия Беллы? Она так хорошо пахнет, вот у Элис слюнки и потекли раньше времени
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Уж лучше голодать, чем что попало есть; Быть лучше одному, чем с кем попало. © Омар Хайям
Сообщение отредактировал Люльчик - Пятница, 11.02.2011, 11:25 |
|
| |
Елена77 | Дата: Пятница, 11.02.2011, 12:59 | Сообщение # 987 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
| Всем привет! Только что закончила читать тему. Прочитала все)) Девочки, спасибо вам огромное за перевод, разъяснения и мой очень расширенный кругозор (Американские школы, бейсбол и прочее и прочее) sverchok, Вы просто бесподобны!
|
|
| |
kiberksana | Дата: Суббота, 12.02.2011, 00:41 | Сообщение # 988 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| sverchok, огромное тебе спасибо за перевод. Сама я не так давно пристрастилась к сумеречной саге, и вот мое личное убеждение(оно мне помогает при чтении оригинала да и этого ужасного перевода от Ахмеровой) - книги Сумерки, Новолуние, Затмение и Рассвет написаны как воспоминание Беллы, вернее это то, что она "прокручивет" в своей голове, когда отбрасывает щит от своего разума и Эд наконец таки её "слышит"...
Сообщение отредактировал kiberksana - Суббота, 12.02.2011, 00:41 |
|
| |
Люльчик | Дата: Суббота, 12.02.2011, 13:44 | Сообщение # 989 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 331
Статус: Offline
| Quote (kiberksana) вернее это то, что она "прокручивет" в своей голове, когда отбрасывает щит от своего разума и Эд наконец таки её "слышит"... Интересное мнение, я думаю вам стоит заглянуть в тему "утолите вашу жажду" и там обсудить этот вопрос
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Уж лучше голодать, чем что попало есть; Быть лучше одному, чем с кем попало. © Омар Хайям
|
|
| |
kiberksana | Дата: Суббота, 12.02.2011, 16:51 | Сообщение # 990 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Статус: Offline
| У меня возник вопрос - в начале книги, когда Белла спускается по трапу, она спотыкается или нет? Просто в разных переводах по разному, а мой английский на уровне умирающего без практики языка... Вопрос снимается - доползло до меня, что там написано...
Сообщение отредактировал kiberksana - Суббота, 12.02.2011, 17:56 |
|
| |
sverchok | Дата: Воскресенье, 13.02.2011, 00:53 | Сообщение # 991 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (Люльчик) А может это из-за очень близкого присутствия Беллы? Она так хорошо пахнет, вот у Элис слюнки и потекли раньше времени Думаешь, это влияет ? Я думала, цвет глаз зависит от количества находящейся в организме крови... Может, Элис не ела в пятницу, она же ходила с Эдвардом вроде как за компанию, может была ещё не голодна, вот и не стала кушать . С другой стороны, у Эдварда потом в больнице тоже были тёмные глаза, хотя это была уже пятница, может за неделю потемнели. Quote (Елена77) Американские школы, бейсбол и прочее и прочее Неужели и про бейсбол прочитали ? Это же надо терпение иметь... . Quote (kiberksana) в начале книги, когда Белла спускается по трапу, она спотыкается или нет? Вроде спотыкается .
|
|
| |
Елена77 | Дата: Воскресенье, 13.02.2011, 10:28 | Сообщение # 992 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
| sverchok, я читала абсолютно все за пять дней управилась)))))
|
|
| |
Люльчик | Дата: Понедельник, 14.02.2011, 12:55 | Сообщение # 993 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 331
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Думаешь, это влияет ? Я думала, цвет глаз зависит от количества находящейся в организме крови... Ну мне казалась, что если рядом есть хорошо пахнущей человечек, то аппетит пробуждается. Ну это по аналогии с человеком , ну вот идешь по улице, есть вроде не хочется, а проходишь мимо какой-нибудь пекарни, а оттуда свежими булочками пахнет - вот и аппетит проснулся [moder]не отходим от темы[/moder]
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Уж лучше голодать, чем что попало есть; Быть лучше одному, чем с кем попало. © Омар Хайям
|
|
| |
sverchok | Дата: Среда, 16.02.2011, 04:28 | Сообщение # 994 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (Елена77) я читала абсолютно все Елена77, вы только не воспринимайте мои школьно-бейсбольные лекции как истину в последней инстанции , потому что они по большей части основаны на моём личном опыте, который, как сами понимаете, не всеохватывающий . Скажем, есть и другие типы школ, кроме того, который я описывала, просто "мой" наиболее распространённый. И бейсбол я только знаю в общих чертах, а в частностях могу и ошибаться. Quote (Люльчик) если рядом есть хорошо пахнущей человечек, то аппетит пробуждается. Люльчик, отвечу в "Утолите жажду" . Продолжение разбора 20-й главы: Стр. 367. — Только то, что пока ему нечего нам сообщить, — не очень уверенно ответила девушка, и мне стало трудно дышать. Не «не очень уверенно», а наоборот: «Но её голос был слишком уж ровным\звучал слишком уж ровно», то есть Элис говорила преувеличенно спокойным тоном, и как раз это подсказало Белле, что что-то не так. Кэри обнял подругу за плечи. Джаспер только что сидел на другом конце комнаты, а тут вдруг ни с того ни с сего обнимает Элис, которая сидит рядом с Беллой . По-английски было сказано, что он подошел, а про обнимание ничего нет: Джаспер вдруг оказался рядом с Элис, ближе ко мне, чем обычно. — Белла, — подозрительно спокойным голосом начал Хейл, — тебе не о чем беспокоиться. Все будет в порядке. — Конечно, — неожиданно вырвалось у меня. — Тогда чего ты боишься? — удивленно спросил он. Значит, Кэри знает, что я чувствую. Не «спокойным» голосом, а скорее «успокаивающим», что ли (soothing) - Джаспер пытается успокоить начинающую паниковать Беллу. И ещё «всё будет в порядке» и «конечно» здесь как-то не по делу, как она может быть уверена, что всё будет в порядке? И что она тогда вообще беспокоится, если уверена? На самом деле разговор вот о чём: Джаспер думает, Белла боится за себя, а она вовсе нет: - Белла, - сказал он подозрительно успокаивающим голосом. – Тебе не о чем беспокоиться. Здесь ты в полной безопасности. - Я знаю. - Тогда почему ты испугана? – сбитый с толку, спросил он. Вероятно он чувствовал общий тон моих эмоций, но не мог разобрать, что за ними стояло\что их вызвало. Ни одному из вас не стоило рисковать… Не просто «рисковать», а «рисковать собой из-за меня». — Эдвард был один почти сто лет, а теперь нашел тебя. Мы же видим, как сильно он изменился! Если с тобой что-то случится, разве я смогу смотреть ему в глаза? Зря не оставили, как в оригинале, «смотреть ему в глаза следующую сотню лет» - это звучит так очаровательно по-вампирски . Просто «смотреть ему в глаза» мог бы сказать кто угодно, а «следующую сотню лет» - только бессмертный . - Почти целую сотню лет Эдвард был один. Теперь он нашёл тебя. Ты не можешь видеть в нём перемен, которые видим мы – те, кто были с ним так долго. Ты думаешь, кому-то из нас захочется смотреть ему в глаза следующую сотню лет, если он тебя потеряет? Стр. 368. Мои ангелы-хранители Мои няньки. ...увидев среди беспорядочных линий внимательный глаз, тут же прекратила это занятие. Лучше бы было сохранить, что глаз получился красный, всё таки красные глаза в этой книге имеют особое значение. Другого цвета глаз наверное на Беллу не подействовал бы так. На картине был бледно-красный круг, а ей представился уставившийся на неё глаз, и она отвернулась. Но вообще это не существенно . ...надеясь, что в темноте смогу спокойно предаться мрачным мыслям, которые в гостиной разгонял бдительный Кэри. Это сойдёт, но всё же лучше сделать ближе к оригиналу – Джаспер контролирует эмоции, а не мысли, так что хорошо бы назвать эмоцию по имени: Я надеялась, что в темноте и одиночестве смогу предаться\дать волю тем ужасающим страхам, которые маячили где-то на задворках моего сознания, но под бдительным надзором Джаспера не могли прорваться на поверхность. Стр. 369. — Да, я всегда говорю тебе правду, — серьезно ответила Элис. Интересно, как далеко она сможет зайти? У меня нет про «далеко зайти»: - Да. Я всегда скажу тебе правду. Её голос был искренним\серьёзным. Я подумала с секунду и решила, что она и правда имеет это в виду. И ещё по-английски нет о том, что «вопрос созрел давно» – либо переводчица это от себя придумала, либо оно там раньше было, но убрали при редактировании. Наверное подумали, когда же это давно? Они только три дня как в любви объяснились, когда же у Беллы успел давно созреть этот вопрос ? Вот и убрали.
Сообщение отредактировал sverchok - Среда, 16.02.2011, 04:35 |
|
| |
Angel-tv | Дата: Среда, 16.02.2011, 10:05 | Сообщение # 995 |
Eclipse
Группа: Проверенные
Сообщений: 75
Статус: Offline
| [— Конечно, — неожиданно вырвалось у меня.] Мне казалось, это издевка, что-то вроде "Ну, конечно"... Что опять меняет эмоции и стиль общения Беллы. Чем она могла быть так раздражена, да еще и на своих "нянек"? В бой хотела? А с вашими пояснениями - всё встало на свои места. Спасибо за новую часть!
|
|
| |
Елена77 | Дата: Среда, 16.02.2011, 17:15 | Сообщение # 996 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
| sverchok, в любом случае Вы знаете и делитесь очень интересной информацией. Спасибо Вам! И характер Бэллы стал мне намного приятнее. Она перестала меня раздражать. Странно что в фильме она все таки не такая... Особенно в Затмении.
|
|
| |
sverchok | Дата: Четверг, 17.02.2011, 01:06 | Сообщение # 997 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (Angel-tv) Мне казалось, это издевка, что-то вроде "Ну, конечно"... Что опять меняет эмоции и стиль общения Беллы. Чем она могла быть так раздражена, да еще и на своих "нянек"? , в той ситуации ей точно было не до сарказма, особенно по отношению к кому-то едва знакомому, да ещё и вампиру . Quote (Елена77) характер Бэллы стал мне намного приятнее. Она перестала меня раздражать. Вот и хорошо . А я так вообще не понимаю, как это людям нравится переводная Белла. Мне она кажется истеричной и бессмысленной, а иногда даже какой-то нетактичной и недоброй. Остальные персонажи пострадали от перевода не так сильно, как Белла, потому что книга написана от её лица, так что её там больше всех. Вся книга - это вроде как поток мыслей Беллы, так что любое изменение в изложении этих мыслей меняет наше восприятие этого персонажа. А изменений этих в переводе дикое количество. Если даже не принимать во внимание смысловые ошибки, то просто даже стиль изложения в переводе другой, и текст очень сильно упрощён - в результате упрощены и мысли Беллы. В оригинале её размышления сложные и тонкие, а в переводе она думает, как типичная тинейджерка (одни бесконечные восклицательные знаки чего стоят ). СМ хотела показать, что Белла - девочка необычная, а в переводе совершенно непонятно, чего в ней такого необычного, чтобы в неё красавцы-вампиры влюблялись . Quote (Елена77) Странно что в фильме она все таки не такая... Особенно в Затмении. Чего же тут странного ? По-моему в фильмах редко когда герои полностью совпадают с книжными, видимо потому что у каждого своё представление о персонажах, так что представление режиссёра, сценариста или актёра может не совпадать с нашим. Во всяком случае, с моим их представление никогда не совпадает, поэтому я и не люблю экранизации . Да, я тоже представляю себе Беллу несколько иначе, чем в фильмах, так что вы не одиноки . Ну, а что касается "Затмения", то тут даже не о чем говорить, оплошали они с Беллой в этом фильме. Она и в книге-то действовала на нервы местами и временами, а в фильме вышла вообще стервоза какая-то .
|
|
| |
Елена77 | Дата: Пятница, 18.02.2011, 17:49 | Сообщение # 998 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Offline
| sverchok, Видимо поэтому мне и стало не понятно, когда я читала книги и смотрела фильмы, что еще могло так зацепить 100 летнего вампира, кроме запаха Бэллы... Потому что , каюсь, ее рассуждения, обороты речи и словечки-паразиты (в переводе, конечно) вводили меня в ступор. Плюс сюда же, такое странное поведение Эдварда)))) Да, уже писали об этом, но можно? Все эти хихиканья, закатывание глазенок, серебристые колокольчики... а в фильме - деньги, секс, кот... секс за деньги с котом и все такое... Короче говоря, не буду долго высказываться )) Еще раз спасибо! А в Затмении Кристен не смогла сыграть любящую девушку. Не смогла и все тут))) Видимо что-то остыло. Ну, это мое мнение... Буду с еще большим интересом ждать правильный перевод)))! Кстати говоря, экранизации я люблю, некоторые). Если меня не забанят... Гордость и Предубеждение (сериал) Грозовой перевал 1992 года
|
|
| |
Bohdana) | Дата: Воскресенье, 20.02.2011, 18:33 | Сообщение # 999 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
| Кто знает, где можно скачать книгу Сумерки в оригинале? Помогите новичку. Весь гугл облазила - ничего.
Если смешать человека и камень, то получится вампир.
Сообщение отредактировал Bohdana) - Воскресенье, 20.02.2011, 18:41 |
|
| |
sverchok | Дата: Воскресенье, 20.02.2011, 22:55 | Сообщение # 1000 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (Елена77) ее рассуждения, обороты речи и словечки-паразиты (в переводе, конечно) вводили меня в ступор Вам надо почитать какой-нибудь альтернативный перевод, чтобы получить более цельное представление о том, как на самом деле написана книга, а то здесь у меня только отдельные кусочки, в полную картину они не складываются . Quote (Елена77) Да, уже писали об этом, но можно? Можно, можно, для чего же тогда эта тема? Как раз для того, чтобы ругаться . Quote (Bohdana)) Кто знает, где можно скачать книгу Сумерки в оригинале? Я вроде видела на главной странице, в меню, в разделе "книги". Не знаю, открывается ли и скачивается ли, но в списке точно было. Только имейте в виду, что в электронной версии есть кой-какие отличия от бумажной книги .
|
|
| |