[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Denika, Vulkan  
Ляпы переводчиков
LuliДата: Вторник, 05.01.2010, 11:19 | Сообщение # 1
Twilight Saga

Группа: Старейшины
Сообщений: 6121
Статус: Offline

Поступило предложение организовать тему, в которой можно было бы обсудить ляпы переводчиков, которые работали над Сагой.
Если кто-то из-за перевода запутался в событиях, или просто заметил какие-то нестыковки, милости просим в эту тему. Будем докапываться до истины вместе.


P.S. можно отписываться и про ошибки не только в русских переводах, ведь "Сумерки" перевели на большое количество языков. Интересно узнать, а вдруг там тоже что-то напортачили.
 
sverchokДата: Пятница, 11.01.2013, 23:53 | Сообщение # 3141
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (FireIce)
Может в электоронке там «не» пропущено?

Нет, в бумажном оригинале тоже "wasn't sure". А в бумажном переводе тоже "уверенная" wacko .

Цитата (FireIce)
похожая на шкаф-купе комната

А кстати, что такое "шкаф-купе"?

Цитата (FireIce)
но я и не могла отвернуться из-за этого от Джейкоба

Мне всё же кажется, что надо попытаться перевести "condemn" как-то поближе к его стандартному значению. Я понимаю, что здесь такие вещи как "осуждать" или "порицать" не очень подходят, но ведь и "отвернуться" - тоже не вполне то... По-моему smile .

Цитата (FireIce)
Мелодраматичные «юное», «истерзанное усталостью» и «лихорадочно» - выдумка переводчика. Вставки подобных слов и оборотов в перевод для большей литературности, конечно, допустимы, но тут уж очень большая их концентрация на квадратный сантиметр текста

Ага, а ещё забавно, что весь это пафос вдруг крайне непоследовательно завершается легкомысленным словом "приятель" wink .

Хочу ещё немного разобраться с устройством джейкового дома. Начнем с того, что переводить "front room" как "прихожая" - неправильно. Front room - это то же самое, что гостиная, в том случае, когда она находится близко к входу.

Дальше, когда они пишут, что "в прихожей зажегся свет" - это тоже не может быть правильно, потому что, во-первых, это не прихожая biggrin , а во-вторых, кто включил бы этот свет? Ведь Билли ещё не в кресле-коляске, как сказано дальше, - как бы он добрался до прихожей (если бы она вообще была), да ещё так быстро? У него же ноги парализованы. В оригинале "a light flicked on" - я бы в таком контексте написала "где-то в доме зажегся свет".

Следующее: "из маленькой кухоньки" выглядывал Билли - опять, если, по их словам, он ещё не в коляске, то как он попал на кухню? В оригинале Билли выглядывал из двери, расположенной "off the kitchen" - это либо дверь внутри кухни, либо прямо рядом с кухней.

Короче, моё понимание такое: входишь в джейковский дом - попадаешь сразу в гостиную, никаких прихожих. Здесь же кухонька, а рядом с ней (или прямо из неё) дверь, ведущая туда, где спит Билли. Поскольку всё в доме очень маленькое, то, сидя на кровати (или на чем там он спит), Билли может выглядывать (lean around) из этой двери (особенно если вспомнить комнату Джейка, где от краев кровати до стен всего несколько дюймов smile ).

Дальше, на другом конце гостиной есть маленький коридорчик, куда выходит дверь спальни Джейка. И, кстати, спит он всё же на кровати, а не на кушетке.

И ещё, о "да-да, конечно": Билли здесь употребляет то самое джейковское любимое "sure, sure" (это у них семейное wink ). Надо переводить это одинаково, чтобы было понятно, что это то же самое выражение. У АСТ это джейково словечко воспроизводится всё время по-разному, но в моём умственном переводе biggrin оно звучит как "да уж, да уж" smile . Или "ну да, ну да".


Сообщение отредактировал sverchok - Пятница, 11.01.2013, 23:59
 
FireIceДата: Суббота, 12.01.2013, 01:07 | Сообщение # 3142
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
Цитата (sverchok)
что такое "шкаф-купе"

По хорошему, это просто шкаф с дверями на роликах, а не на петлях smile Но АА, похоже, имела в виду встроенный шкаф, под который отводят обычно нишу в стене или дальний конец коридора, закрепляя прямо на стенах полки и перекладины для тремпелей и закрывая этот закуток меблированным фасадом с любыми дверями - хоть на роликах, хоть на петлях. У нас в доме муж сгородил такое чудо в спальне и собирается городить ещё одно в новом зале - так что я с ними хорошо знакома biggrin

Цитата (sverchok)
надо попытаться перевести "condemn" как-то поближе к его стандартному значению. Я понимаю, что здесь такие вещи как "осуждать" или "порицать" не очень подходят, но ведь и "отвернуться" - тоже не вполне то...

Я с этим "condemn" по Мультитрану и Лингво все значения перебрала - ничего нормально не подходит wacko По смыслу ближе всего что-нибудь вроде "признать негодным/забраковать/поставить крест", но всё это не звучит, когда начинаешь впихивать его в предложение. Разве что последнее плюс-минус... В общем, я плюнула на это дело и оставила ахмеровский вариант biggrin .

Цитата (sverchok)
входишь в джейковский дом - попадаешь сразу в гостиную, никаких прихожих. Здесь же кухонька, а рядом с ней (или прямо из неё) дверь, ведущая туда, где спит Билли.

Я вообще поняла так, что эта front room, в которую попадаешь прямо с улицы, у них одновременно и гостиная и столовая и кухня. Хотя американский дизайн домов с входной дверью, открывающейся прямо в гостиную wacko меня удивляет. У нас прихожие строят не столько для того, чтоб там обувь снимать или пальто вешать, сколько для теплоизоляции, чтоб холодный воздух с улицы из открывающейся двери прямиком в жилую комнату не попадал smile

Цитата (sverchok)
Дальше, на другом конце гостиной есть маленький коридорчик, куда выходит дверь спальни Джейка.

Мне кажется, в доме должна быть по крайней мере ещё одна комната: ведь до недавнего времени там жили ещё и две сестры Джейка. Не могли же девушки спать в одной комнате с отцом или братом.
 
sverchokДата: Суббота, 12.01.2013, 04:38 | Сообщение # 3143
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (FireIce)
шкаф с дверями на роликах

А, значит "купе" - это просто потому что двери открываются, как в купе smile ? А я сперва подумала, что А.А. имеет в виду настоящее купе в поезде, и удивилась, ведь в оригинале стенной шкаф (closet).

Цитата (FireIce)
поставить крест

Ну да, только с элементом сильного осуждения, типа "приговорить". Но, да, не вставляется.

Цитата (FireIce)
Хотя американский дизайн домов с входной дверью, открывающейся прямо в гостиную wacko меня удивляет.

Поначалу очень удивляет, но постепенно привыкаешь. Да и это ведь не всегда, бывает, что после дверей идет коридорчик или другой какой предбанник smile . Меня больше смущает в устройстве здешнего жилья, что ванная находится внутри спальни. До сих пор не привыкну smile . А также к тому, что строят из дерева angry .

Цитата (FireIce)
в доме должна быть по крайней мере ещё одна комната

Наверняка smile . Я же не говорю, что это всё, что есть. И спальня есть, я думаю, и ванная. Но, наверное, та спальня ещё меньше, чем джейкова, потому что иначе он перебрался бы в спальню сестер, когда они уехали smile . Или это она и есть...


Сообщение отредактировал sverchok - Суббота, 12.01.2013, 04:39
 
ksuXaДата: Суббота, 12.01.2013, 12:32 | Сообщение # 3144
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
Цитата (sverchok)
. Меня больше смущает в устройстве здешнего жилья, что ванная находится внутри спальни. До сих пор не привыкну
А мне это кажется удобным - не нужно по коридорам шастать, особенно ночью. wink Или там сырость из ванны в спальню идет?
Цитата (sverchok)
. А также к тому, что строят из дерева
Это в смысле экологии? У нас раньше тоже из дерева все строили, да и сейчас много деревянных загородных домов.


 
Angel-tvДата: Суббота, 12.01.2013, 20:18 | Сообщение # 3145
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 75
Статус: Offline
Цитата (FireIce)
Но АА, похоже, имела в виду встроенный шкаф

Если АА имела ввиду это, то могла бы хотя бы написать что-то типа: "комната, больше подходящая для гардеробной". Тем более, что с гардеробными Белле впоследствии предстоит столкнуться в доме Калленов. :))


Сообщение отредактировал Angel-tv - Суббота, 12.01.2013, 20:19
 
leverinaДата: Понедельник, 14.01.2013, 19:56 | Сообщение # 3146
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 1116
Статус: Offline
Цитата (sverchok)
попытаться перевести "condemn"


"Осуждать" кажется мне подходящим, почему нет?

Или, может, "отвергнуть"? (хотя это почти то же самое, что "отвернуться")

Цитата (FireIce)
Нет, так понять это место невозможно...другой вариант понимания невозможен


спасибо!
 
sverchokДата: Понедельник, 14.01.2013, 21:16 | Сообщение # 3147
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (ksuXa)
А мне это кажется удобным - не нужно по коридорам шастать, особенно ночью

Если у тебя дом, и там, кроме этой внутриспальной ванной, есть ещё другие, снаружи, то это неважно, конечно. Но если у тебя, скажем, квартира с двумя спальнями, где обе ванные находятся только в спальнях, то это неудобно. Мне, во всяком случае wink . Допустим, кто-то ложится спать поздно, а все остальные рано, так этот кто-то шумит душем в этой злосчастной ванной, мешая другому обитетелю спальни спать.

Да и вообще, некоторые вещи, которые люди делают в такого рода помещениях, лучше делать где подальше biggrin . Дело, конечно, житейское, но всё же хочется для таких занятий иметь privacy, а не знать, что прямо за дверью находится прилегший отдохнуть муж, которому каждый твой звук слышен. Если бы хоть душ в спальне, а унитаз снаружи - тогда ещё было бы ничего. Простите за туалетные разговоры, но иначе ответить на заданный вопрос не могу biggrin .

Чтобы перевести разговор обратно на расположение комнат в джейковом доме - там наверняка ванная одна на весь дом, так что не находится ни в чьей спальне, а снаружи, в коридоре где-нибудь.

Цитата (ksuXa)
У нас раньше тоже из дерева все строили, да и сейчас много деревянных загородных домов.

Но ведь из другого материала тоже можно строить, если захочется, правильно? Выбор же есть, правильно? А здесь практически нет (я имею в виду односемейные дома). Я вообще не понимаю, как можно выбрать деревянный дом, если можно было бы иметь кирпичный или что-то подобное. Чего хорошего в дереве? Не особо прочное, горит, гниет, плесенью нехорошей покрывается, термиты его едят и прочая, и прочая, и прочая. Плюс деревья гибнут.

Так где же эта хваленая американская практичность? Построят деревянный домик, обложат его сверху слоем кирпича для красоты, и довольны, как слоны. Вернее, как два первых поросенка до прихода волка biggrin . И ведь не найдешь практически никого, кто бы умел строить жилые дома из чего другого. Очень медленно внедряются в жилищное строительство другие материалы, со скрипом. Да и то небось только потому, что приезжает всё больше людей из стран, где принято строить не из древесины. Так что может постепенно ситуация и изменится, но пока... cry .

Цитата (Angel-tv)
больше подходящая для гардеробной

Что-то уж больно серьезное слово, "гардеробная", прям дворянское какое-то smile . Или оно сейчас распространенное?

Цитата (leverina)

"Осуждать" кажется мне подходящим, почему нет?

Да вы знаете, тут как-то не очень понятно, ведь осуждать-то Белла Джейка осуждает (если как синоним слова "обвиняет"). Она же не думает, что он не виноват в убийствах. И вообще в слове "condemn" есть какая-то такая окончательность, которой в слове "осуждать" недостаточно, вроде smile .
 
ksuXaДата: Понедельник, 14.01.2013, 23:28 | Сообщение # 3148
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline

Цитата (sverchok)
Что-то уж больно серьезное слово, "гардеробная", прям дворянское какое-то smile . Или оно сейчас распространенное?
Угу.
yes Сейчас модно иметь гардеробную. smile


 
FireIceДата: Вторник, 15.01.2013, 02:32 | Сообщение # 3149
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
Новый кусочек 13-й главы:

– Билли сказал, ты заезжала. Я знал, что ты догадаешься! Как быстро все получилось!

"Billy told me you came by–didn't take you very long, did it? I knew you could figure it out."

Не то что бы тут было что-то конкретно неправильно, но меня раздражает это место обилием восклицательных знаков dry – при том, что в оригинале ни одного нет. Из-за них создаётся впечатление, что Джейк просто радуется – вон орёт как. На самом деле, он очень не уверен в себе, боится, не зная, какова вот сейчас будет реакция Беллы на правду о нём. В неуверенном тоне восклицаний не бывает.

- Билли сказал, ты заезжала – быстро же ты разобралась, а? Знал, что сумеешь догадаться.
--------------------------------------------------------

Прислушавшись, я уловила шорох гальки, чуть заметный на фоне плеска волн.

If I listened very hard, I could just hear the gentle brush of his feet on the rocks behind the sound of the waves. The rocks had clattered like castanets for me.

В оригинале более подробно – это очередное акцентирование внимания на том, как бесшумны теперь стали движения Джейка.

Лишь специально прислушавшись, я уловила лёгкий шорох камешков под его ногами, едва слышный на фоне плеска волн. Под моими ногами камешки стучали, как кастаньеты.
---------------------------------------------------------------

– Зачем пришла? – ни на секунду не останавливаясь, спросил он.
– Решила поговорить. Джейк, я хочу предупредить…


"Why did you come?" he demanded, not halting his angry stride.
"I thought it would be better face-to-face."
He snorted. "Oh, much better."
"Jacob, I have to warn you–"

Из диалога выброшено две фразы:

- Зачем тогда пришла? – спросил он, продолжая сердито расхаживать.
- Я подумала, будет лучше не по телефону.
- Да уж, намного лучше, - фыркнул он.
- Джейкоб, я должна предупредить…

-------------------------------------------------

– А что? Это всем известно!
Мой голос задрожал от отвращения.
– Как ты можешь… такое говорить? Ты что, местных не знаешь? Чарли тоже среди них! – От этой мысли заныло сердце.


"What? It's just a fact."
My voice was pale with revulsion. "How can you… feel that way? You know these people. Charlie's out there!" The thought made my stomach twist.
He came to an abrupt stop. "What more can we do?" he retorted.

Кому это, интересно, «всем» wacko известно?
Процессы, происходящие в белкином желудке от избытка эмоций, опять заменены на «сердце» biggrin . И после этого самого сердца, которое вовсе не сердце, пропущено ещё два предложения.

- Что? Я говорю, как есть.
Мой голос задрожал от отвращения:
- Как ты можешь… к этому так относиться? Ты же знаешь этих людей. Среди них Чарли! – при этой мысли у меня скрутило желудок.
Он резко остановился:
- А что ещё мы можем сделать?

-----------------------------------------

– Ты лицемерка, Белла: сидишь, рассуждаешь, а сама до смерти меня боишься! Как так можно?
– Лицемерка? Разве страх перед монстром – признак лицемерия?


"You're such a hypocrite, Bella–there you sit, terrified of me! How is that fair?" His hands shook with anger.
"Hypocrite? How does being afraid of a monster make me a hypocrite?"

Здесь суть моих претензий сложно объяснить , но попробую. По мнению Джейка – лицемерие не в том, что Белла сидит рассуждает, хотя при этом жутко его боится; лицемерие в том, что она испытывает перед оборотнем (по сути, благороднейшим существом cool – для Джейка) такой ужас и отвращение, хотя до этого вполне спокойно общалась с целым семейством вампиров (убийц по природе, пусть и временно воздерживающихся от людской крови) и до сих пор любит одного из них без памяти. Поэтому Джейк и говорит о несправедливости: он надеялся, что раз она не боялась вампиров, то вполне нормально воспримет и оборотня. А тут Белла приезжает с траурным видом и меняется в лице от отвращения чуть ли не при первых же его словах.
В общем, начало их разговора на пляже должно напоминать беседу слепого с глухим biggrin : Белла не понимает, как Джейк может так спокойно относиться к тому, что оборотни убивают людей, а Джейк злится, не понимая, почему Белла с таким отвращением реагирует на него, узнав, что он оборотень.

- Какая же ты лицемерка, Белла – сидишь тут, в ужасе от меня! Где справедливость?
- Лицемерка? Почему это быть в ужасе от чудовища – лицемерие?

------------------------------------------------------

Он шагнул ко мне и, дрожа от злобы, заглянул в глаза:
– Понимаю, Белла, тебе нравятся другие монстры! Я ведь кровопийце и в подметки не гожусь, верно?
– Дело совсем не в этом, идиот! – вскочив на ноги, заорала я. – А в тебе и твоих поступках!
– И что это означает? – сверкая глазами, зарычал он.


He took two steps toward me, leaning over me and glaring with fury.
"Well, I'm so sorry that I can't be the right kind of monster for you, Bella. I guess I'm just not as great as a bloodsucker, am I?"
I jumped to my feet and glared back. "No, you're not!" I shouted. "It's not what you are, stupid, it's what you do!"
"What's that supposed to mean?" He roared, his entire frame quivering with rage.

Фраза Беллы, которая с «идиотом» smile , должна звучать по-другому, чтоб ясно было, что у Беллы вызывают отвращение поступки оборотней, а не они сами, в оригинале это даже курсивом выделено. И в конце вместо «сверкая глазами» должно быть «весь трясясь от ярости/злости». Это – признак того, что оборотень вот-вот перекинется, так что нечего менять его на общие фразы.

Сделав два шага вперёд, он наклонился ко мне, сверля яростным взглядом:
- Ну, извини, Белла, что я не то чудовище, которое тебе нужно. Мне, видно, далеко до кровососа, да?
Я вскочила на ноги, глядя на него с не меньшей яростью:
- Ничего подобного! – заорала я в ответ. – Дело не в том, кто ты есть, идиот, а в том, что ты делаешь!
- И что это должно означать? – весь трясясь от злости, прорычал он.

-----------------------------------------------

Сегодня даже серебряный баритон не произвел впечатления, но я все-таки послушалась. Ради этого голоса на все готова!

Even the voice in my head was making no sense today.
I listened to him, though. I would do anything for that voice.

С какого это перепуга эдвардогаллюцинация «впечатления не произвела» surprised ? Белла говорит, что сегодня даже голос Эди в её голове нёс какую-то чушь – она не понимает смысла его предупреждения не доводить Джейка. Ну и, как всегда, выбрасываем «серебряный баритон» wacko и лишние восклицательные знаки.

Даже голос в моей голове нёс какую-то бессмыслицу сегодня.
Но я послушалась его. Для этого голоса я бы сделала всё, что угодно.

-----------------------------------------------------

– Я думал, дело в том, что ты ненавидишь оборотней!
– Нет, Джейк, нет, это совсем не важно! – заверила я, уверенная, что говорю правду. Пусть даже в ипостаси огромного волка, Джейкоб Блэк останется моим другом. – Если удастся обойтись без человеческих жертв, будет совсем хорошо. Такие, как Чарли, ни в чем не виноваты, и я просто не могу не замечать…


"I thought we were talking about your disgust for werewolves."
"No, Jake, no. It's not that you're a… wolf. That's fine," I promised him, and I knew as I said the words that I meant them. I really didn't care if he turned into a big wolf–he was still Jacob. "If you could just find a way not to hurt people… that's all that upsets me. These are innocent people, Jake, people like Charlie, and I can't just look the other way while you–"

Первая фраза этого куска должна частично повторять последнюю сказанную до этого фразу Беллы – у АСТ это: «Конечно, мы же об этом говорим!»
Дальше там уйма неточностей, но мелких – не буду все перечислять, просто напишу свой перевод.

- Я думал, мы говорим о том, что у тебя вызывают отвращение оборотни.
- Нет, Джейк, нет. Дело не в том, что ты… волк. С этим всё в порядке, - заверила я, и поняла, что это действительно так. Для меня не имело значения, что он превращается в гигантского волка – он всё равно оставался Джейкобом. – Если б ты только сумел найти способ не причинять вреда людям… меня только это беспокоит. Они же ни в чём не повинные люди, Джейк, такие, как Чарли, и я просто не могу закрывать глаза на то, что ты…

------------------------------------------------

– Правда? – неуверенно улыбнулся парень. – Боишься, что я убийца? Только и всего…

"Is that all? Really?" he interrupted me, a smile breaking across his face. "You're just scared because I'm a murderer? That's the only reason?"

Тут по смыслу, в общем-то, правильно, но должно быть многословнее – до Джейка, наконец, начало доходить, что Белла вслед за всеми остальными списывает убийства туристов на стаю, он сам себе не верит, что это единственная причина такой реакции Беллы и от радости многословен smile .

- И это всё? Правда? – перебил он меня, и его лицо озарилось улыбкой. – Ты боишься только того, что я убийца? Это единственная причина?
-----------------------------------------------------

Широченный шаг – и меня сжали в медвежьих объятиях.
– Нет! – прохрипела я. – Джейк, дышать нечем!


He took one long stride and caught me in another vice-tight bear hug.
"You really, honestly don't mind that I morph into a giant dog?" he asked, his voice joyful in my ear.
"No," I gasped. "Can't–breathe–Jake!"

Между «объятиями» и хрипом Беллы пропущена фраза пузырящегося от радости Джейка. Именно на неё Белла и отвечает «нет» - а в переводе получилось, что это «нет» - возражение против объятий Джейка wacko .

Широко шагнув, он снова схватил меня в свои медвежьи объятия, как в клещи.
- Ты правда, честно-честно не против того, что я превращаюсь в здоровенную собаку? – спросил его радостный голос прямо у меня над ухом.
- Нет, - прохрипела я. – Нечем… дышать… Джейк!

------------------------------------------------------

Прижав его к сердцу, я вспомнила первую поездку на мотоциклах – парень крупный, здоровый, но больше, чем когда-либо, похож на маленького ребенка.

I threw my arms around him. It reminded me of that first day with the motorcycles–he was bigger, though, and I felt even more like a child now.

wacko С точностью до наоборот: не Джейк похож на маленького ребёнка, а Белла чувствует себя ребёнком по сравнению с его гигантскими размерами. И без мелодраматичного «прижатия к сердцу» тоже можно обойтись wink .

Я обхватила его руками. Это напомнило мне день нашего первого катания на мотоциклах – только теперь он был ещё выше, и я ещё больше чувствовала себя ребёнком рядом с ним.
--------------------------------------------------------

Память не подвела, еще бы, я совсем недавно об этом думала.

The memory was clear–I'd just been thinking of that very day.

Получилось, что Белла недавно думала о том, что оборотни зовут себя защитниками. На самом деле, она только что, обняв Джейка, думала о дне первой поездки на мотоциклах, именно тогда он упоминал, что Сэмова команда так себя зовёт.

Я тут же вспомнила – я ведь только что думала о том самом дне.


Сообщение отредактировал FireIce - Вторник, 15.01.2013, 02:36
 
sverchokДата: Вторник, 15.01.2013, 05:49 | Сообщение # 3150
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (ksuXa)
я всегда думала, что у них дома в основном фахверковые (деревянный каркас, обшитый гипсокартоном) ну когда разрушения после урагана показывают, именно так и кажется, что домики картонные.

Гипсокартон, если я правильно понимаю, что это такое, находится внутри, внутренняя обивка, или как это сказать. А так они сначала втыкают в фундамент такие довольно узкие досочки (два на четыре дюйма) по очертанию дома, создают как бы скелет его. Потом они между этими досочками вставляют такие планочки - точно не знаю, но выглядят они как деревоплита. Потом они это всё оборачивают какой-то непонятной бумагой, что ли. А между внешним и внутренним слоем дерева изоляция какая-то набита. А потом снаружи обкладывают это дело тонким слоем кирпича, или каменной плитки, или стукко. В результате получается красиво, но на самом деле сделано из палочек, как у второго поросенка smile .

Цитата (ksuXa)
Если бы у меня был выбор, я бы выбрала только деревянный дом: он живой, он дышит, зимой в нем тепло, а летом прохладно.

То же самое в кирпиче. Да, мы с вами в разных командах по этому поводу biggrin .

Цитата (ksuXa)
Сейчас модно иметь гардеробную

Ну и как она хотя бы выглядит smile ? В мои времена не помню, чтобы даже слово такое в быту употребляли.

Цитата (FireIce)
Новый кусочек 13-й главы:

От меня ещё пара мелких:

После того, как Белла говорит, что ничего смешного, и перед тем как Джейк её обнимает, он опять говорит свое "sure, sure", и оно в очередной раз переведено по-новому. Надо, чтобы везде одинаково.

И ещё, когда Белла обняла Джейка ("прижала к сердцу" biggrin ), в переводе он "потрепал" её по голове, а в оригинале "погладил". Белла вообще сравнивает это объятие с тем, в первый день мотоциклов, а тогда Джейк всего лишь коснулся её волос (даже в переводе), а уж никак не трепал.
 
leverinaДата: Вторник, 15.01.2013, 12:00 | Сообщение # 3151
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 1116
Статус: Offline
У АСТ (стр 286 в русской книге) между

Цитата (FireIce)
– Зачем пришла? – ни на секунду не останавливаясь, спросил он. – Решила поговорить. Джейк, я хочу предупредить…

и
Цитата (FireIce)
– А что? Это всем известно! Мой голос задрожал от отвращения. – Как ты можешь… такое говорить?


есть такое место , оно какое-то не очень внятное в переводе:

— Мы сами о себе позаботимся! — меряя пляж шагами, прорычал Джейк. — Они никого не поймают, а по сути, себе же хуже делают: число пропавших будет только увеличиваться.

Здесь ведь главное ВОВСЕ НЕ увеличение ЧИСЛА пропавших, а то, КТО ТЕПЕРЬ БУДУТ эти пропавшие.

Хотелось бы, чтобы в переводе фраза получше вписывалась в эту
Цитата (FireIce)
беседу слепого с глухим

- чтобы она, как и в оригинале, казалась бы Белле ясной, жестокой и безжалостной угрозой: "если местные (бледнолицые, естественно, имеются в виду) начнут на НАС охоту, то МЫ будем убивать И ИХ ТОЖЕ, а не только пришлых туристов, как до сих пор" - в то время как на самом деле Джейк имеет в виду, что если оборотням из-за организованной на них охоты придется отсиживаться вне леса, то ВАМПИРЫ, шастающие по лесам, тут же начнут убивать и охотников с егерями тоже (как раньше убивали в лесу туристов).



"We can take care of ourselves," he growled, still pacing. "They're not going to catch anything. They're only making it more difficult—they'll start disappearing soon enough, too."

Я бы как-то так перевела:

- Мы сможем о себе позаботиться, - он почти прорычал это, по-прежнему шагая взад-вперед. - Поймать они никого не поймают, только всё усложнят - не успеют оглянуться, как сами тоже начнут исчезать.



Сообщение отредактировал leverina - Вторник, 15.01.2013, 12:41
 
ksuXaДата: Вторник, 15.01.2013, 15:27 | Сообщение # 3152
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
Цитата (sverchok)
Ну и как она хотя бы выглядит
Кто по богаче - выделяют под нее целую комнату, побюджетней вариант - отделить часть спальни или тупичок коридора, устраивают там полочки и штанги, в общем шкаф, в который можно зайти. smile
Цитата (sverchok)
. А так они сначала втыкают в фундамент такие довольно узкие досочки...
У нас это называлось - каркасно-щитовой, а по правильному - фахверк. А в фильмах у них обычно не кирпичом обкладывают, а сайдингом обшивают, я думала - сайдинг чаще встречается. smile


 
sverchokДата: Вторник, 15.01.2013, 19:24 | Сообщение # 3153
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (leverina)
- Мы сможем о себе позаботиться, - он почти прорычал это, по-прежнему шагая взад-вперед. - Поймать они никого не поймают, только всё усложнят - не успеют оглянуться, как сами тоже начнут исчезать.

Это самый хороший и, с моей точки зрения, единственный правильный вариант. Остальные для меня всё же являются отступлением от истины smile .

Цитата (ksuXa)
побюджетней вариант - отделить часть спальни или тупичок коридора, устраивают там полочки и штанги, в общем шкаф, в который можно зайти.

О, ну так это и есть встроенный шкаф, который подразумевает Белла - та его разновидность, которая называется "walk-in closet". А вот насчет целой выделенной комнаты - такое не знаю, как называлось бы по-английски. Пойду сейчас проверю, как называлась комната с одеждой в доме Эдварда и Беллы.

Интересно насчет гардеробной smile . Но в случае с Беллой и Джейком я бы скорее написала какое-то слово попроще, типа "кладовка". Хотя можно и вообще обойтись без названий, как сделала FireIce - ведь в принципе речь идет всего лишь о том, что комнатка у Джейка крохотная, особенно учитывая его размеры smile . Слово "closet" вставлено для образности, я думаю.

Цитата (ksuXa)
сайдингом обшивают, я думала - сайдинг чаще встречается.

Да кто его знает, что чаще (смотря где живешь, наверное?), меня интересуют только красивые домики smile . А красивые для меня это кирпич и камень, остальное не очень уважаю.
 
FireIceДата: Вторник, 15.01.2013, 20:03 | Сообщение # 3154
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
Цитата (leverina)
- Мы сможем о себе позаботиться, - он почти прорычал это, по-прежнему шагая взад-вперед. - Поймать они никого не поймают, только всё усложнят - не успеют оглянуться, как сами тоже начнут исчезать.

Очень хороший вариант smile , а художества даже в художественном переводе biggrin я тоже не приветствую.

Цитата (sverchok)
В мои времена не помню, чтобы даже слово такое в быту употребляли.

Это и сейчас причуды либо для очень богатых, либо для очень на одежде повёрнутых smile У наших знакомых, даже у кого достаточно большие дома, таких излишеств вроде нет smile

Цитата (sverchok)
проверю, как называлась комната с одеждой в доме Эдварда и Беллы

По-моему, так и называлась "closet" - хоть и была больше их спальни biggrin

Цитата (ksuXa)
сайдинг чаще встречается.

Мой самый нелюбимый наружный отделочный материал. Дома с ним выглядят абсолютно пластмассовыми. Для меня идеал наружной отделки - камень-дикарь smile
 
boogieДата: Среда, 16.01.2013, 02:25 | Сообщение # 3155
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 690
Статус: Offline
Цитата (sverchok)
А потом снаружи обкладывают это дело тонким слоем кирпича, или каменной плитки

вот не пойму я зачем делать деревянный каркас, как вы его называете, а потом это дело кирпичом обшивать wacko не проще ли сразу из кирпича построить или, уж если на то пошло, полностью из дерева dry а так, перевод продуктов какой-то получается wacko
Девочки, спасибо большое за перевод и что не бросаете нас


Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы.
Кроме одной-ты уже летишь с моста...(с)
 
ksuXaДата: Среда, 16.01.2013, 13:34 | Сообщение # 3156
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 2053
Статус: Offline
boogie, Небольшой экскурс в строительство:


 
sverchokДата: Понедельник, 21.01.2013, 09:23 | Сообщение # 3157
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (boogie)
вот не пойму я зачем делать деревянный каркас, как вы его называете, а потом это дело кирпичом обшивать

Вот и я не пойму, зачем biggrin . Если кому интересно, эта кирпичная обшивка называется brick veneer. Она для красоты, конечно. Ну и добавляет тепло- и звукоизоляции.

Цитата (ksuXa)
обкладывают кирпичом, для прочности и дополнительной теплоизоляции.

А вот насчет прочности не уверена, потому что эта кирпичная стенка не структурная. Она ведь не наложена на само дерево, а стоит отдельно, только прикрепляется к деревянной стене в некоторых местах.

Цитата (ksuXa)
А вот строить из кирпича еще дороже



Чтобы вернуть разговор на описане жилищ в Сумерках: дома и Беллы\Чарли, и Джейка\Билли определенно деревянные, безо всяких там кирпичных обшивок smile . Насчет дома Калленов не знаю точно, но по описанию и цвету кирпичей там тоже не заметно. А вот домик Эдварда и Беллы был описан как "каменный" - не знаю, весь целиком или только снаружи. Вообще, я на месте вампиров находила бы дома для житья только каменные, а то в деревянном заденешь нечаянно стену и дырку проделаешь наружу biggrin .

P.S. - У FireIce, не иначе, опять интернет отключился wink . Ну ничего, если она не объявится, я доделаю её кусок. Спокойствие, только спокойствие cool !
 
FireIceДата: Понедельник, 21.01.2013, 13:22 | Сообщение # 3158
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 637
Статус: Offline
Sorry, за задержку! Ничего у меня не отключилось biggrin . Я же говорила, работой завалят - вот и завалили smile Я выложу кусочек завтра-послезавтра, никак доделать времени не хватает wacko
 
Angel-tvДата: Понедельник, 21.01.2013, 13:51 | Сообщение # 3159
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 75
Статус: Offline
Ура! Оживление в теме!
Девочки, как я по вам соскучилась!

Цитата (FireIce)
Я же говорила, работой завалят - вот и завалили

Спасибо, что несмотря на занятость, всё равно нас не бросаете!
Вообще спасибо всем, что тема живёт и процветает! smile
 
sverchokДата: Понедельник, 21.01.2013, 22:27 | Сообщение # 3160
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Цитата (FireIce)
Sorry, за задержку!

Да не торопитесь, не убежит smile . FireIce, а вы это что, уже вернулись на работу, или это что-то другое?
 
Поиск:

Реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены