Ляпы переводчиков
|
|
Luli | Дата: Вторник, 05.01.2010, 11:19 | Сообщение # 1 |
Twilight Saga
Группа: Старейшины
Сообщений: 6121
Статус: Offline
| Поступило предложение организовать тему, в которой можно было бы обсудить ляпы переводчиков, которые работали над Сагой. Если кто-то из-за перевода запутался в событиях, или просто заметил какие-то нестыковки, милости просим в эту тему. Будем докапываться до истины вместе.
P.S. можно отписываться и про ошибки не только в русских переводах, ведь "Сумерки" перевели на большое количество языков. Интересно узнать, а вдруг там тоже что-то напортачили.
|
|
| |
ягодка | Дата: Суббота, 13.03.2010, 05:15 | Сообщение # 201 |
Twilight Saga
Группа: VIP
Сообщений: 388
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Она писала об именах на своём сайте на той же странице Точно! Я до конца не дочитала, переключилась на что то другое... так что спасибо огромное! Quote (sverchok) 13-я глава Ага, и 14 тож! Quote (_Buffy_) я немогу читать эти книги в оригринале Поверь мне можешь! К тому ж стимулов предостаточно! Главное начать! Quote (sverchok) я больше не в силах избегать тебя, Белла. Хорошо сказала! Quote (Safira) зелёного яблока как написано в книге или клубники Клубника! Quote (camomile) Так ведь есть еще и Новолуние Работы валом! Мы это знаем... и про Новолуние говорили вскольз... скажем так самые явные ошибки, но все еще впереди! Quote (sverchok) Но ведь эта девочка (забыла как звать, Марина, что ли) там пишет, что собирается переводить все книги Пусть! Главное чтобы у нее хорошо получилось, а мы потом проверим!!! Quote (sverchok) по какой-то причине Хотели на шампуне заработать, а на складе только яблочный остался!!! Quote (svitlanochka) Украинский перевод лучший русского.Без обид Какие могут быть обиды? Перевод либо хороший либо нет! Тут факты на лицо!!!
|
|
| |
Ksu) | Дата: Суббота, 13.03.2010, 17:18 | Сообщение # 202 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
| в больнице у беллы была в гипсе левая нога,а когда она перед дискотекой спускалась с лестницы правая!
|
|
| |
Ptitsa | Дата: Суббота, 13.03.2010, 23:37 | Сообщение # 203 |
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
| ну спасибо, девочки... я теперь читаю одновременно официальный перевод и тоот на который sverchok, ссыль дала чувствую дело идет к англоязычной версии надо уточнить Форкс находится на северо-западе или на северо-востоке
|
|
| |
АннаВалентина | Дата: Суббота, 13.03.2010, 23:49 | Сообщение # 204 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 211
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Даже рассказ не смогла бы, потому что у меня совершенно нет фантазии, просто никакой зато у меня фантазии хоть отбавляй. Quote (Safira) а зачем им это? книгу и так сметают с прилавков, так зачем они будут лишний раз напрягаться wacko Они видимо не являются истинными поклонниками Саги, поэтому и переводили с закрытыми глазами наоборот, это дико выгодный маркетинговый ход. ВСЕ поклонники книги купят ее по второму разу! АСТ должны в ножки поклониться этой Ахмеровой, за то, что можно выпустить второе издание, "дополненное и переработанное". Quote (ягодка) Уже есть! Маленький, но надеюсь любимый!!! Да!
|
|
| |
sverchok | Дата: Суббота, 13.03.2010, 23:52 | Сообщение # 205 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (Ptitsa) тоот на который sverchok, ссыль дала Это не я дала, а Sibirachka - я и знать на знала, что другие переводы есть, а то бы сразу перекинулась туда, а не занималась бы этой официальной белибердой . У этой девушки (Александры) есть кое-что, с чем я не согласна, и отсебятина встречается, но по сравнению с АСТ - очень хорошо (судя по 1-й главе, дальше не читала). Её перевод не окончательный, будет ещё меняться, так что надеюсь, в результате получится что-то хорошее . Если в окончательном виде будет что-то не то, я здесь список ошибок дам - нам не привыкать . Quote (Ptitsa) надо уточнить Форкс находится на северо-западе или на северо-востоке На самом северо-западе, рядом с Канадой .
|
|
| |
Ptitsa | Дата: Суббота, 13.03.2010, 23:56 | Сообщение # 206 |
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
| Quote (sverchok) На самом северо-западе интересно как можно перепутать северо-восток и северо-запад? это же не оттенки смысла в фразе искать ну да ладно.. Quote (sverchok) Это не я дала, а Sibirachka ок)) Сибирячке - респект и уважуха
|
|
| |
АннаВалентина | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 00:04 | Сообщение # 207 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 211
Статус: Offline
| Quote (Ptitsa) я и знать на знала, что другие переводы есть, а то бы сразу перекинулась туда, а не занималась бы этой официальной белибердой Не покидай нас! Судя по всему, эта девушка делает все тщательно и даже до главной сцены еще не дошла. Переводи тогда выборочно, самое главное, самое животрепещущее!
|
|
| |
Ptitsa | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 00:10 | Сообщение # 208 |
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
| присоединяюсь ))
|
|
| |
sverchok | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 00:22 | Сообщение # 209 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (Ptitsa) интересно как можно перепутать северо-восток и северо-запад? И не говори ! Да что с них взять, я уже ничему не удивляюсь . Мало того, что штат Вашингтон - самый северо-западный штат, так ещё и Форкс находится на самом северо-западе этого штата. Так что северо-западней просто уже некуда . Quote (АннаВалентина) эта девушка делает все тщательно и даже до главной сцены еще не дошла У неё вроде переведено до 16-й главы. Я просто туда дальше не читала ещё.
Сообщение отредактировал sverchok - Воскресенье, 14.03.2010, 09:42 |
|
| |
ягодка | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:34 | Сообщение # 210 |
Twilight Saga
Группа: VIP
Сообщений: 388
Статус: Offline
| Я Новолуние до 15 главы дочитала... иногда возникают порывы посмотреть в перевод АСТ, так сравнения ради и как всегда этого кусочка в переводе нет! Конечно, зачем запариваться.... Эх, как же хочется почитать хорошего русского перевода! Есть же и у нас Ответственные переводчики, да конечно, в любом случае это не оригинал, но люди должны знать правду, а это... Все еще верю в Затмение!
|
|
| |
Safira | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 11:44 | Сообщение # 211 |
Eclipse
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Статус: Offline
| Quote (ягодка) Все еще верю в Затмение! Юль, надежда умирает последней! Я Затмение буду перечитывать ещё раз перед кинопремьерой.
Возраст - это всего лишь число... (Сумерки.Сага:Новолуние.)
|
|
| |
АннаВалентина | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 19:39 | Сообщение # 212 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 211
Статус: Offline
| Quote (Safira) Я Затмение буду перечитывать ещё раз перед кинопремьерой. тоже самое. Судя по трейлеру, любовь там должна быть в количестве большем, чем в Сумерках и Новолунии
|
|
| |
Ptitsa | Дата: Воскресенье, 14.03.2010, 23:43 | Сообщение # 213 |
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
| Quote (АннаВалентина) Судя по трейлеру, любовь там должна быть в количестве большем и слава Богу! пугают меня заявлеия типа " в этом фильме будет много экшена, трюков, мальчикам понравится" ***** продолжаю развлечение в стиле садо-мазо: читаю и сравниваю оф. перевод и альтернативный... мыши кололись, плакали, но продолжали жрать кактус - это про меня
|
|
| |
sverchok | Дата: Вторник, 16.03.2010, 23:34 | Сообщение # 214 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Девочки, а что вы скажете, если мы продолжим наши разборки где-то главы с 18-й? Уж очень не хочется исправлять ошибки, когда кто-то это уже сделал, причём хорошо . Лишний труд. А так мы будем разбирать то, то что ещё не тронуто, чтобы хоть что-то было, пока альтернативный будет закончен, а это неизвестно когда. А то, если хотите, можем Сумерки бросить, а переключиться на какое-нибудь "Солнце полуночи", например. Какое ваше мнение?
|
|
| |
Ptitsa | Дата: Вторник, 16.03.2010, 23:48 | Сообщение # 215 |
Уже не Швейцария
Группа: Проверенные
Сообщений: 2754
Статус: Offline
| может тогда уж на Новолуние перключится?
|
|
| |
АннаВалентина | Дата: Среда, 17.03.2010, 01:41 | Сообщение # 216 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 211
Статус: Offline
| Quote (sverchok) Какое ваше мнение? Тогда уж лучше на Новолуние. Вроде оно тоже переведено из рук вон плохо.
|
|
| |
tatr | Дата: Среда, 17.03.2010, 02:28 | Сообщение # 217 |
Eclipse
Группа: Проверенные
Сообщений: 72
Статус: Offline
| Sverchok, может быть, просто пробежаться по каким-то интересным местам до 18 главы? Я с большим удовольствием читаю не только перевод, но и комментарии к нему. Пытаясь набрать словарный запас в тех местах, которые более-менее понятны, в 22 главе наткнулась: Белла-Джеймсу: "I left him a letter" - Я оставила/передала ему (Эдварду) письмо (трудно сказать - послание - очень высокопарно). И через страницу: Джеймс-Белле: "... I left a little letter of my own for your Edward" - Я оставлю (да он почти уже оставил) своё собственное маленькое послание твоему Эдварду (а вот здесь трудно сказать письмо, так как он имеет в виду видеокассету). Без коммента, я думаю, при переводе пропадёт ёрничество. Короче, как говорится, у тебя руль - ты и поворачивай. Думаю, нам в любом случае будет интересно.
|
|
| |
Safira | Дата: Среда, 17.03.2010, 04:03 | Сообщение # 218 |
Eclipse
Группа: Пользователи
Сообщений: 56
Статус: Offline
| sverchok Вера, мы как ты. Будем рады любому твоему решению
Возраст - это всего лишь число... (Сумерки.Сага:Новолуние.)
Сообщение отредактировал Safira - Среда, 17.03.2010, 04:03 |
|
| |
miss-summer | Дата: Среда, 17.03.2010, 09:54 | Сообщение # 219 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 170
Статус: Offline
| sverchok, очень бы хотелось продолжения сумерек особенно с твоими комментариями. Не важно с какой главы, только не бросай нас А в 17 главе не было ошибок?
|
|
| |
sverchok | Дата: Четверг, 18.03.2010, 00:17 | Сообщение # 220 |
Twilight Saga
Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
| Quote (tatr) Без коммента, я думаю, при переводе пропадёт ёрничество. tatr, конечно пропадёт, но я не собиралась писать о таком - это просто стилистический недосмотр, а я разбираю только смысловые ошибки, и то выборочно . А как бы вы перевели это место? Что Белла не должна говорить "послание", это однозначно - такое будет звучать очень неестественно . Остаётся Джеймс. Можно в его реплике использовать "послание", но тогда надо видимо добавить что-то типа "тоже": "Ты не возражаешь, если я тоже оставлю твоему Эдварду небольшое послание?" - это будет намёком на "письмо" Беллы. Но мне кажется, что здесь у Джеймса и "письмо" можно использовать, потому что он сразу же показывает на видеокамеру и становится ясно, что именно он имеет в виду. Или можно "письмо" дать в кавычках: "...я оставлю твоему Эдварду моё собственное "письмо" (или "письмецо" ). Как вам кажется? Quote (miss-summer) А в 17 главе не было ошибок? Как это не было? Обижаете . Нет, я имела в виду, что по логике 17-я должна быть на подходе в альтернативном (у Александры), но точно не знаю.
|
|
| |