Сумерки / Twilight
|
|
Piluulya | Дата: Воскресенье, 22.08.2010, 18:33 | Сообщение # 1 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 35
Статус: Offline
| Народный перевод "Сумерек"
Наверняка, все знают, что в официальном русском переводе саги очень много ошибок и нестыковок. Недовольные этим фактом, многие фанаты занялись народным переводом. В этой теме представляем вашему вниманию различные народные переводы книги "Сумерки". Выбирайте любой, читайте и оценивайте.
Перевод от Katrin-Zeta-Johns с рутрекера и трекера Kinozal.TV.
Так же нею представлена аудиокнига, очень хорошее качество прочтения, без запинок мне понравилось.
Сейчас девушка работает над переводом Новолуния с последующей озвучкой.
Единственно девушка упразднила в переводе тот факт что Белла была неуклюжей, на что ей пользователи сделали замечание и в последующих переводах она не будет вносить конструктивные изменения в образы персонажей и т.д.
Во всяком случае перевод книги не такой корявый, в отличии от перевода, который использовала Татьяна Черничкина при создании своих аудиокниг.
Перевод Сloverleaf.
Перевод Александры Мазуриной - здесь пока всего 16 глав.
Перевод Clair-de-Lune - здесь автор имеет тенденцию к некоторому упрощению текста (в трудных местах), но зато, придерживается оригинала и почти не позволяет себе отсебятины.
Релиз-группа Гнездо.
Сообщение отредактировал Piluulya - Вторник, 24.08.2010, 09:26 |
|
| |
calymera | Дата: Четверг, 22.09.2011, 11:04 | Сообщение # 121 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| Спасибо за перевод, очень понравился)
|
|
| |
Kатастрõфа | Дата: Суббота, 24.09.2011, 17:08 | Сообщение # 122 |
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
| Есть еще один любительский перевод от Релиз-группа Гнездо. Я спрашивала мнение наших переводчиков из темы "Ляпы переводчиков", и вроде бы перевод очень даже качественный. Сама только начала читать и косяков пока не обнаружила.)) Милости прошу, кому интересно оценить еще одну альтернативу.
|
|
| |
олесяМ | Дата: Вторник, 03.01.2012, 18:33 | Сообщение # 123 |
Грех предаваться унынию, когда есть другие грехи
Группа: Проверенные
Сообщений: 348
Статус: Offline
| Вот восхищаюсь людьми, которые умеют и знают больше чем я, хоть и чувствую себя полнейшей посредственностью. Переводить книги. Это же , матушки мои, как надо знать язык заморский, и как, в первую очередь, владеть русским! Жму руку, не буду мыть неделю. Благодарю за перевод, за труд, за время, потраченное для людей.
|
|
| |
t_twilight | Дата: Суббота, 21.01.2012, 16:35 | Сообщение # 124 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 212
Статус: Offline
| Quote (sverchok) А вообще это очень несправедливо, почему одним людям разрешают размещать ссылки на альтернативные переводы, а другим - нет. Нам в нашей теме про переводы категорически запретили это делать, нашей бедняжке cloverleaf даже в подписи не разрешают рекламировать свой перевод, а тут - пожалуйста, все можно. Где справедливость? Может, это означает, что правила наконец-то смягчили, и мы в нашей теме тоже можем давать ссылки на переводы ? кто сказал что ссылки запрешены, просто обезательно чтобы ани были кльикабельные если не будут то это сочтётсья в рекламе другово сайта на катором и есть нужный для вас материал вот и всё . просто это правиля для сайтоыв система ucoz (если не ошибяюсь ) если сайт не будет набльюдать порядок то система его в скорее закроет вот и всё . иак что администрацыа сайта вам не запрешает нечего это правило системы и помоему сделать кльикабельную ссылку не так уж сложно . темболее здесь только и есть кльикабелные ссылки и вам нечего волновотсья .
большое спасибо клиодна (даша) !
|
|
| |
blackcatJulia | Дата: Суббота, 03.03.2012, 23:45 | Сообщение # 125 |
Breaking Dawn
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Статус: Offline
| Спасибо
Keep calm and be a bitch
|
|
| |
Morganna | Дата: Суббота, 01.06.2013, 21:43 | Сообщение # 126 |
New Moon
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Статус: Offline
| Девочки, доброго времени суток! Может быть я не по теме, но все же спрошу: я вижу здесь несколько хороших переводов первой книги сумерек, а есть ли адекватный перевод второй книги Новолуние?
"Моя жизнь была нескончаемой, неизменной полуночью. По необходимости в моей жизни всегда была полночь. Так как же так вышло, что солнце сейчас восходило, посреди моей полуночи?"
|
|
| |
Lanka79 | Дата: Вторник, 18.06.2013, 17:58 | Сообщение # 127 |
Eclipse
Группа: Проверенные
Сообщений: 55
Статус: Offline
| спасибо
Больше всего бесит когда врут, врут настолько неумело, что хочется врезать по морде и сказать: «Больше артистизма, с*ка, жалко выглядишь!»©
|
|
| |