[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 4 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Модератор форума: Denika, Vulkan  
Форум. TSR - Сумерки, Новолуние, Затмение, Рассвет » Книги Сумеречной саги » Затмение » Короткая вторая жизнь Бри Таннер (новелла)
Короткая вторая жизнь Бри Таннер
MydiademaДата: Вторник, 30.03.2010, 22:52 | Сообщение # 1

Группа: Старейшины
Сообщений: 16214
Статус: Offline

Читать книгу на русском можно здесь

>>> нажми <<<

Заказать книгу можно здесь

>>> нажми <<<

Новое сообщение от Стефани Майер: "Сюрприз!"

У меня выходит новая книга. Она называется «Короткая вторая жизнь Бри Таннер». Это скорее новелла, чем книга — моя версия короткого рассказа.

Честно, для меня это тоже сюрприз. Сюрприз, потому что я никогда не рассчитывала, что опубликую эту историю, как самостоятельную книгу. Я начала писать ее еще очень давно, когда еще не было релиза «Сумерек». Как раз тогда я заканчивала «Затмение» и была полностью поглощена вампирским миром. Я много думала о новорожденных вампирах, пытаясь представить их судьбу. Решила начать с истории Бри о ее последних днях и о том, что значит быть новорожденным вампиром.

Историю я часто откладывала и снова продолжала просто для удовольствия, заканчивая остальные части саги. Позже, когда появилась идея создания «Сумеречная сага: Официальный путеводитель», я решила, что там найдется место и для Бри. Ее история — неплохое дополнение для «Затмения», которая расскажет о многих вещах, о которых Белла даже не догадывалась. Поэтому я отрыла незаконченный рассказ и дописала его, чтобы поместить в «Путеводитель».

В то же время история очень помогла при съемках «Затмения». У Мелиссы (Розенберг, сценарист) было много вопросов о том, что происходило в Сиэттле, как Виктория со всем справлялась, каким был Райли и так далее. Я позволила сначала ей, а потом режиссеру Дэвиду Слэйду, прочитать рассказ. Дэвид спросил, можно ли Ксавьеру, Брайс и Джоделли (Райли, Виктории и Бри) прочитать его, поэтому у актеров была неплохая основа для исполнения своих ролей. Я очень рада, что история вошла в фильм, поэтому я хотела включить его в «Путеводитель».

Все в полном секрете: На фотографии Джоделль сидит рядом с ведром, в котором разбавленная водой зола ее копии рукописи истории о Бри.

Потом, как только я напечатала свою «короткую историю», я обнаружила, что она занимает больше двухсот страниц. Она была слишком длинной, чтобы ее включили в «Путеводитель», потому что иначе он будет тяжелее, чем Оксфордский Словарь. Мой издатель предложил мне опубликовать историю Бри как отдельную книгу. Для большей выгоды было предложено выпустить книгу до фильма, чтобы читатели узнали о судьбе Бри раньше, чем увидят ее на экране. Так мы и решили.

Единственное, о чем я просила: так как история лишь дополнение, и должны была входить в «Путеводитель», я хотела, чтобы читатели получили ее бесплатно. Вы все купили тонны моих книг, а я подарю вам историю Бри в подарок. Мой издатель был просто поражен такой идеей. Мы хотим создать книгу с классной обложкой, ее вы сможете добавить к своей коллекции, если захотите, но только с 7 июня по 5 июля, она будет также доступна он-лайн на сайте breetanner.com.

Еще один аспект релиза книги это помощь тем, кто в этом действительно нуждается. Одни доллар с каждой покупки будет пожертвован Американскому Обществу Красного Креста, чтобы облегчить участь людей Гаити, Чили и других стран, которые в этом нуждаются. Будет еще такая возможность пожертвовать деньги, читая книгу прямо на сайте. Надеюсь, вы так и поступите. Думаю, таким способом мы поможем многим нуждающимся людям.

Надеюсь, вам понравится история. Я была поглощена ее написанием. Рада, что столько лет пролежав в пыли, Бри наконец-то засветится.

Спасибо за поддержку, Стеф

Прим. - официальный пресс релиз здесь. Книгу можно купить здесь.

Перевод, корректировка - AlexandraTwilight специально для twilight-saga.ru.

Полное или частичное копирование материалов сайта разрешается только при согласовании с администрацией и указании активной ссылки на источник и автора перевода.


печенюшка
 
СергоДата: Понедельник, 04.10.2010, 17:00 | Сообщение # 61
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 251
Статус: Offline
Сегодня наконец купил эту книгу!!! Очень рад! Вечером начну читать!)

Чтобы подняться, надо проснуться...
 
sverchokДата: Понедельник, 04.10.2010, 22:07 | Сообщение # 62
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Серго)
Сегодня наконец купил эту книгу!!

Серго, напишите пожалуйста, как они в официальном переводе назвали Фреда (Freaky Fred). Очень любопытно узнать smile .
 
СергоДата: Понедельник, 04.10.2010, 23:30 | Сообщение # 63
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 251
Статус: Offline
sverchok, Сейчас процитирую отрывок из книги:
"Я поспешила к дивану, который целиком занимал Фред, радуясь про себя, что могу не прятать беспокойства, так как скрыть его мне все равно не удалось бы..."
Получается так и назвали, Фред!
А что, были какие-то сомнения по этому поводу?


Чтобы подняться, надо проснуться...
 
sverchokДата: Понедельник, 04.10.2010, 23:54 | Сообщение # 64
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Серго)
Получается так и назвали, Фред!

Серго, biggrin ! Нет, меня интересовала та часть его имени, которая Freaky, а не та, которая Fred biggrin ! Скажем, в переводе нашего сайта его назвали Странный Фред, но в других переводах было по-разному, в одном его даже обозвали "Извращенец Фред" - против этого я очень возражала, потому что мне очень нравится Фред smile .

Вот мне и интересно, может в официальном что-то интересненькое придумали, потому что слово "странный", как у нас, не вполне передает слово "freaky", но я сама больше ничего придумать не могу... . Это имя впервые упоминается, когда Бри и Диего разговаривают в кафе в книжном магазине smile .

 
СергоДата: Вторник, 05.10.2010, 15:08 | Сообщение # 65
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 251
Статус: Offline
sverchok, понял и нашел!!!) Цитирую:
"Меньше всего на свете мне хотелось провести остаток ночи в доме Райли, видеть его тупую морду, слушать бесконечные вопли, наблюдать драки и прятаться за СТРЕМНЫМ Фредом..."


Чтобы подняться, надо проснуться...
 
sverchokДата: Среда, 06.10.2010, 00:20 | Сообщение # 66
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Серго)
"Меньше всего на свете мне хотелось провести остаток ночи в доме Райли, видеть его тупую морду, слушать бесконечные вопли, наблюдать драки и прятаться за СТРЕМНЫМ Фредом..."

Серго, огромное спасибо smile . Ну, хоть не "извращенец", и то хорошо cool . Но вы уверены, что не пропустили ничего в вашей цитате? С каких это пор у Райли тупая морда wacko ? По-английски это сказано о Рауле, а не о Райли: "Riley's house was the last place I wanted to spend the rest of my night. I didn't want to see Raoul's stupid face or listen to the constant shrieking and fighting. I didn't want to have to grit my teeth and hide out behind Freaky Fred so that people would leave me alone".


Сообщение отредактировал sverchok - Среда, 06.10.2010, 00:21
 
СергоДата: Среда, 06.10.2010, 22:16 | Сообщение # 67
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 251
Статус: Offline
sverchok, неа! как там все написано, так и процитировал

Чтобы подняться, надо проснуться...
 
sverchokДата: Среда, 06.10.2010, 23:02 | Сообщение # 68
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Серго)
как там все написано, так и процитировал

Ну и неправильно у них написано, значит angry . Так что для себя имейте в виду, что это у Рауля морда тупая, а не у Райли smile . Но вам все равно спасибо.
 
СергоДата: Среда, 06.10.2010, 23:20 | Сообщение # 69
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 251
Статус: Offline
sverchok, да незачто! Видать наши переводчики опять накосячили! Надеюсь будет переиздание, хотя врядли

Добавлено (06.10.2010, 23:20)
---------------------------------------------
Может давайте я так сказать офф. текст так сказать выложу где-нить, а вы будете исправлять!)


Чтобы подняться, надо проснуться...
 
sverchokДата: Четверг, 07.10.2010, 06:50 | Сообщение # 70
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (Серго)
а вы будете исправлять!)

Нет уж, нет уж biggrin ! Я это уже делала, когда девочки здесь на сайте переводили! Перевод у них, кстати, получился вполне пристойный cool , так что нет надобности еще и официальным заниматься. А может там кроме Райли-Рауля и переправлять-то нечего. Я книжку на русском себе уже заказала, но не для исправлений, а просто для коллекции smile . Надеюсь скоро получу.
 
marcelineДата: Четверг, 07.10.2010, 20:08 | Сообщение # 71
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Я книжку на русском себе уже заказала, но не для исправлений, а просто для коллекции

А в оригинале у Вас есть книжка smile ?


Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
The child is grown, and puts away childish things.
Childhood is the kingdom where nobody dies.
Edna St. Vincent Millay

It's all over now, but the sun is in the sky.
 
sverchokДата: Четверг, 07.10.2010, 22:47 | Сообщение # 72
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (marceline)
А в оригинале у Вас есть книжка

Конечно есть smile . А то как бы я знала, что там на самом деле написано smile ?
 
marcelineДата: Пятница, 08.10.2010, 20:19 | Сообщение # 73
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Конечно есть

У меня теперь тоже есть, правда не в оригинале, а в переводе smile . Сегодня купила wink . Посмотрела, полистала - да вроде с виду кажется неплохой перевод. Правда, много сленга - слова вроде "зашибись", "стремно" и прочие. Видимо, хотели показать, что раз Бри подросток, то и выражаться соответственно должна, да и новорожденные - грубые и неотёсанные. Но в оригинале Бри не слишком грубая, так ведь smile ?

Если будут какие-то непонятные места, буду задавать вопросы biggrin cool .

P.S. Эх, а ведь у нас в одном из книжных стоят себе на полочке и New Moon, и Eclipse в двух обложках (на одной из них Белла), и Breaking Dawn, и даже The Host (Twilight, видимо, кто-то уже давно успел купить) в оригинале cry cry cry . А неделю назад появилась и Bree Tanner cry . В суперобложке sad sad sad . Сегодня видела еще Prom Nights From Hell - Дьявольские балы, книга рассказов, где есть и рассказ СМ - слышали о таком? Как же я хочу купить их - руки чешутся ещё с лета, когда я впервые там их увидела cry sad . Но стоят они...по 500-600 рублей каждая, а Бри так вообще чуть ли не 800. С радостью бы купила...но я пока сама не зарабатываю, а тратить на это стипендию - мама не поймёт biggrin cry . Так что хожу я на них и смотрю, смотрю... Но зареклась, что куплю их чуть позже - когда стану совсем самостоятельной smile . Такая вот история cry .


Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
The child is grown, and puts away childish things.
Childhood is the kingdom where nobody dies.
Edna St. Vincent Millay

It's all over now, but the sun is in the sky.
 
sverchokДата: Пятница, 08.10.2010, 23:48 | Сообщение # 74
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (marceline)
Но в оригинале Бри не слишком грубая, так ведь

Не слишком, но слэнга СМ и правда в Бри больше употребляет, чем в Сумерках.

Quote (marceline)
Если будут какие-то непонятные места, буду задавать вопросы

Да задавайте biggrin . Но можете еще сравнивать с нашим здешним вариантом, он конечно вышел не идеальный (за недостатком времени), но в основном я с ним согласна.

Quote (marceline)
Prom Nights From Hell - Дьявольские балы, книга рассказов, где есть и рассказ СМ - слышали о таком?

Слышала, но не читала smile . Я, откровенно говоря, не фанат СМ в чистом виде (в том смысле, чтобы читать все что угодно, написанное ею). Я к сумеречникам вообще случайно попала - сначала книга "Сумерки" мне в принципе понравилась, потом я зачем-то прочитала ее в переводе и пришла в ужас, а потом пошла искать место, где я могла бы высказать свое возмущение biggrin . А если бы не жуткий перевод, то меня здесь и не было бы. А другие произведения СМ меня даже и не тянет читать.

Quote (marceline)
стоят они...по 500-600 рублей каждая

А, поэтому вы и спрашивали, отличается ли электронная копия от бумажной, да? А мне мою Бри даже не выслали еще... sad .


Сообщение отредактировал sverchok - Пятница, 08.10.2010, 23:49
 
marcelineДата: Суббота, 09.10.2010, 21:45 | Сообщение # 75
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Да задавайте

Ну, это не вопрос, это утверждение biggrin . Помните, Райли после убийства Диего говорил такие слова: "Я отведу вас к ней и буду держать вас, пока она отрывает ваши ноги, а потом сжигает ваши губы, носы, пальцы, языки и прочие лишние причиндалы"? Так вот, в переводе не ноги Виктория им сжигает, а руки biggrin ! Я, когда наткнулась на этот момент, сразу среагировала - ведь когда я летом читала Бри в оригинале на сайте (помните, был специальный сайт, где на целый месяц - до 5 июля кажется, выкладывалась электронная версия книги?), там совершенно точно было слово ноги, а не руки! Или, думаю, я что-то неправильно поняла biggrin ? Но нет, пошла сюда удостовериться - и действительно, ноги biggrin ! Но это, наверное, несущественно - просто у переводчиков мозги заклинило, вот они и перепутали wink .

Quote (sverchok)
Слышала, но не читала

И я не читала smile . Может, когда-нибудь нарою в интернете и прочту...

Quote (sverchok)
А если бы не жуткий перевод, то меня здесь и не было бы

А как же англоязычные сайты? Вы туда пришли раньше или позже, чем сюда?

Quote (sverchok)
А другие произведения СМ меня даже и не тянет читать

Я вот, например, The Host не читала smile . Там всё-таки направление фантастики, а я такое не люблю wink .

Quote (sverchok)
А, поэтому вы и спрашивали, отличается ли электронная копия от бумажной, да

Нет-нет, это не поэтому smile . Просто у меня есть оригинал в электронном варианте, и я испугалась, что если бумажая книга отличается, у меня чего-то нет в тексте, а вдруг это что-то важное biggrin ?

Quote (sverchok)
А мне мою Бри даже не выслали еще

Мне тоже её поискать пришлось smile . Ещё в прошлую пятницу ездила в магазин - тогда там Бри и в помине не было tongue . Ну, я подумала, слишком рано приехала. Вчера заезжаю в магазин (тот самый, где стоят на полочке вожделенные книжки cry ), а там раз - и нету surprised ! Но я не отчаялась, поехала в другой магазин и там всё благополучно было smile . Не везде ещё есть. Может, и Вам купить было бы проще wink ?


Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
The child is grown, and puts away childish things.
Childhood is the kingdom where nobody dies.
Edna St. Vincent Millay

It's all over now, but the sun is in the sky.
 
sverchokДата: Суббота, 09.10.2010, 22:48 | Сообщение # 76
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (marceline)
Но это, наверное, несущественно - просто у переводчиков мозги заклинило, вот они и перепутали

Да, это несущественно, хотя в отрывании ног больше логики - ведь с оторванными ногами он не может даже убежать и становится совершенно беспомощным, и уже тогда с ним можно беспрепятственно делать все эти жуткие вещи cry .

Quote (marceline)
А как же англоязычные сайты? Вы туда пришли раньше или позже, чем сюда?

Туда раньше, но я позаписалась на все эти сайты не из интереса к Саге, а только когда прочитала перевод и решила составить список ошибок - для того, чтобы было у кого спрашивать smile . Я просто по опыту ГП знаю, что задавать вопросы по переводу лучше всего людям, которые хорошо знают именно эти книги и реалии созданного в них мира.

То есть, я могу просто спросить у кого-то из знакомых, но, поскольку они не читали этих книг, то им труднее понять, о чем речь, потому что они не знают контекста. А на фан-сайтах люди эти книги наизусть знают, так что сразу понимают, что я спрашиваю.

Да я в общем-то и спрашиваю там в основном как бы для подтверждения - понимаете, на случай, если кто-то не поверит, что я исправила что-то легитимно. Обычно у меня для каждого моего исправления есть материальная основа, т.е. если кто-то засомневается и спросит, почему я именно так исправляю, я всегда могу объяснить и дать ссылку на словарь или какой-то сайт и т.п.

Но изредка встречаются места, где я знаю, что права, а вот подтвердить это никакими словарями не могу - для таких случаев и нужны англоязычные сайты. Я тогда просто могу сказать сомневающимся, что прояснила это дело с носителями языка, и обычно это звучит достаточно убедительно (опять же из опыта с переводами ГП).

Должна сказать, что сумеречники оказались народом дружелюбным и доверчивым, и практически ни разу не подвергли сомнению мои поправки к переводу friends . Но и быть готовой к вопросам не помешает smile .

Quote (marceline)
Может, и Вам купить было бы проще

Так я и купила, на интернете. Просто не получила еще. А настоящего магазина у меня нету, чтобы живьем купить.
 
marcelineДата: Воскресенье, 10.10.2010, 20:46 | Сообщение # 77
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Да, это несущественно, хотя в отрывании ног больше логики - ведь с оторванными ногами он не может даже убежать и становится совершенно беспомощным, и уже тогда с ним можно беспрепятственно делать все эти жуткие вещи

Мне так жаль Диего cry cry cry . Я, когда первый раз читала, почему-то сразу поняла, что он не вернётся. Не знаю как объяснить, чтобы поняли меня верно...в общем, для меня в книгах существуют какие-то авторские приёмы, которые указывают на что-либо, но не открыто, а завуалировано как бы smile . Например, когда автор даёт описание персонажа (внешности или характера, а иногда и того и другого), я могу сразу понять (или заподозрить), что персонаж этот впоследствии погибнет. Ну есть в нём что-то такое и всё sad ... Что-то слишком хорошее, слишком доброе, к примеру - что-то, с чем нельзя жить cry . Иногда это не оправдывается, конечно... Но здесь немного другое... здесь, когда вошёл Райли, и никто за ним не последовал - сразу стало ясно, что Диего никогда не придёт. Я до последнего надеялась, что это не так, но оказалась права, к сожалению cry .

У меня риторический вопрос biggrin . Тема о существовании загробной жизни для вампиров и наличии у них души так и осталась открытой. Но всё-таки... если для них существуют какое-то место, куда они попадают после сожжения... В общем, встретились Бри и Диего на небесах или нет cry ? Мне хочется верить, что да sad ... Они ведь оба хорошие были cry ...

Quote (sverchok)
Да я в общем-то и спрашиваю там в основном как бы для подтверждения - понимаете, на случай, если кто-то не поверит, что я исправила что-то легитимно. Обычно у меня для каждого моего исправления есть материальная основа, т.е. если кто-то засомневается и спросит, почему я именно так исправляю, я всегда могу объяснить и дать ссылку на словарь или какой-то сайт и т.п.

Это очень кропотливая работа smile . Нужна организованность wink . Ещё раз Вам спасибо за такие подробные разборы в теме Ляпы переводчиков smile .

Quote (sverchok)
Но и быть готовой к вопросам не помешает

Это точно biggrin . Всякие почемучки встречаются biggrin cool .

Quote (sverchok)
А настоящего магазина у меня нету, чтобы живьем купить.

Не представляю даже wacko wink ...


Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
The child is grown, and puts away childish things.
Childhood is the kingdom where nobody dies.
Edna St. Vincent Millay

It's all over now, but the sun is in the sky.
 
sverchokДата: Воскресенье, 10.10.2010, 23:28 | Сообщение # 78
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (marceline)
встретились Бри и Диего на небесах или нет? Мне хочется верить, что да ... Они ведь оба хорошие были

Даже и не знаю smile . Народу они конечно извели кучу, но с другой стороны, их ведь превратили насильно, да они и не знали, что можно по-другому. Не уверена насчет Бри, но вот как раз Диего казался мне хорошим кандидатом для перехода в вегетарианство со временем. Он держался за свое человеческое прошлое, прямо как Розали. Все по брату горевал cry .

Обидно, что погиб он только из-за того, что доверял кому не надо. Надо сказать, мое мнение о Райли сильно испортилось после этой книги. В Затмении я думала, что он просто бедняжка, которому Виктория запудрила мозги, но тут видно, что он и сам гадюка angry .

Quote (marceline)
Не представляю даже

Да я и не читаю по-русски, в общем-то. Так что ничего страшного.
 
marcelineДата: Понедельник, 11.10.2010, 20:56 | Сообщение # 79
Eclipse

Группа: Проверенные
Сообщений: 53
Статус: Offline
Quote (sverchok)
Народу они конечно извели кучу, но с другой стороны, их ведь превратили насильно, да они и не знали, что можно по-другому

В том и дело, что в душе (образно выражаясь, конечно, поскольку мы не знаем, есть ли она) они оба хорошие - не подлые, честные... И когда были людьми, тоже были хорошими. Вот например Виктория и Джеймс точно бы на небесах или где-нибудь там не встретились - потому что не заслужили. Будут они вечно гореть в аду, причём по отдельности biggrin . А вот Бри с Диего... это даже как-то закономерно, на мой взгляд happy . Они это заслужили - хоть где-то быть вместе. Ведь если взять Беллу и Эдварда (не дай Бог) - мы бы верили, что они встретятся cry . И здесь то же самое smile .

Quote (sverchok)
Не уверена насчет Бри, но вот как раз Диего казался мне хорошим кандидатом для перехода в вегетарианство со временем

У меня наоборот biggrin . Я как раз думала, что если бы Бри взяли к себе Каллены, то всё бы у неё постепенно получилось. А о Диего не думала даже... просто, наверно, потому, что он-то с Калленами, к сожалению, не встретился cry ... А Фред, интересно wink ?

Quote (sverchok)
Он держался за свое человеческое прошлое, прямо как Розали. Все по брату горевал

cry cry cry

Quote (sverchok)
Надо сказать, мое мнение о Райли сильно испортилось после этой книги. В Затмении я думала, что он просто бедняжка, которому Виктория запудрила мозги, но тут видно, что он и сам гадюка

Так-так, у меня вопрос biggrin . Знал ли Райли, что вампиры на солнце не сгорают? Ведь когда он с Викторией разговаривал, то сказал: "Я думал, что солнце забрало ещё двоих...". Это он и правда думал, что на солнце они погибают? Или, как Бри потом додумывала, он имел ввиду, что догадались обо всём и сбежали? Или это он для конспирации так говорил - на случай, если кто-то будет подслушивать?

Quote (sverchok)
Да я и не читаю по-русски, в общем-то

Дай Бог и мне дорасти до такого уровня, чтобы читать (да и говорить неплохо бы smile ) только по-английски wink happy .


Childhood is not from birth to a certain age and at a certain age
The child is grown, and puts away childish things.
Childhood is the kingdom where nobody dies.
Edna St. Vincent Millay

It's all over now, but the sun is in the sky.
 
sverchokДата: Понедельник, 11.10.2010, 23:50 | Сообщение # 80
Twilight Saga

Группа: Переводчики
Сообщений: 2009
Статус: Offline
Quote (marceline)
Я как раз думала, что если бы Бри взяли к себе Каллены, то всё бы у неё постепенно получилось.

Я не думала о Калленах, а в принципе, есть ли у нее от природы к этому склонность smile . Ведь посмотрите, каждый вегетарианец имеет свои причины, чтобы выбрать такой образ жизни (а это большая жертва, так что причина должна быть веская). Из чистого сострадания к людям это делают в общем-то только Карлайл и Эсме. Карлайл еще и из-за его веры в Бога, а Эсме - просто по доброте душевной, она слишком любит всех вокруг, чтобы причинить им такой вред.

А остальные, ну что: Эдварда и Джаспера убийства вводят в депрессию, потому что один слышит мысли своих жертв, а второй "слышит", что они чувствуют. Эдвард к тому же слишком совестливый и опять же верит в Бога smile . Элис - не знаю, она просто живет в соответствии со своими видениями, увидела, что станет вегетарианкой, вот и стала biggrin .

Розали отвратительно все, что связано с вампирством, она хочет быть (или хотя бы казаться) человеком. Она не пьет человеческую кровь не из доброты, а просто потому что питье крови - это самая суть вампира, которая ей неприятна. Она не хочет с этим иметь ничего общего.

Эммет не пьет кровь только ради Розали. Плюс, он обожает вызов и соревнование, так что для него вегетарианство - доказательство того, какой он волевой и сильный. К тому же охотиться на медведей все же поинтересней, чем на этих хилых людишек biggrin . Таня, Кейт и Ирина стали вегетарианками из любви к мужчинам (до сих пор не пойму, какая им радость от этих мягких мужчин wacko ).

Так вот, насчет Бри - я не сомневаюсь, что если бы Каллены взяли ее к себе, она бы стала вегетарианкой, но просто ради того, чтобы быть с ними. А вот своей собственной от природы склонности к этому я у нее не вижу. Людей она не любит (потому что с ней при жизни плохо обращались), не сочувствует, по человеческой жизни не тоскует, в Бога не верит - какой ей резон быть вегетарианкой (кроме того, чтобы жить с добрыми Калленами)?

А вот Диего не порвал своей связи с людьми, все еще помнит свою человеческую жизнь, жалеет брата - я считаю, у него есть потенциал стать вегетарианцем сознательно, по убеждению. Что касается Фреда, то мы о нем слишком мало знаем, о его предыстории так вообще ничего, так что трудно сказать.

Quote (marceline)
Знал ли Райли, что вампиры на солнце не сгорают?

Я думаю знал. Мне кажется, это видно из дальнейшего разговора, когда Виктория спрашивает "ты уверен?" - в смысле, уверен ли, что Диего и правда прятался в пещере. Если Райли не знал о солнце, то этот кусок разговора не имеет смысла. И вообще, если он только что узнал о солнце от Диего, то участие в его убийстве совсем уж необъяснимо... wacko . И потом, "солнце забрало" - это уж как-то слишком определенно, лучше написать что-то типа "потерял еще двоих из-за солнца", так звучит более двусмысленно.


Сообщение отредактировал sverchok - Понедельник, 11.10.2010, 23:52
 
Форум. TSR - Сумерки, Новолуние, Затмение, Рассвет » Книги Сумеречной саги » Затмение » Короткая вторая жизнь Бри Таннер (новелла)
  • Страница 4 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск:

Реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены