Сэл: Впервые я встретился с Дином после смерти своего отца. Я был молодым писателем, пытающимся убежать от всего мира. Дин только что поднялся в обществе, женился на 16-летней ципочке Мэрилу.
- Где вы нашли таких замечательных людей? Я никогда раньше не встречался с подобными.
Карло: Не делай ничего, чего хотелось бы мне.
Сэл: С появлением в моей жизни Дина Мориарти, начался период, который можно назвать «жизнью на дороге».
- Наконец я вышел на этот древний путь.
Старый Бык Ли: Он не чувствует никакой ответственности за то, что мучает других.
- Мне кажется, он плюет на время ради безоблачного существования.
Старый Бык Ли: Все иллюзии рано или поздно лопаются как мыльные пузыри.
Камилла: Больше никогда не хочу тебя видеть.
Дин: Не знаю, что со мной не так. Я делаю все эти ужасные вещи, будто это имеет какое-то значение. Сжигаю все…
Сэл: Как и всю жизнь, я волочу свои ноги за теми людьми, которые смогли заинтересовать меня. Но единственные, кто меня интересуют – сумасшедшие, которые безумствуют в жизни, в разговорах, в то же время хотят получить все сразу, которые никогда не устают от собственных желаний, не сидят на одном месте, они горят, пылают как огоньки в ночи…
Перевод, корректировка - Mia_Tornberry специально для twilight-saga.ru.