Дата: Понедельник, 25.07.2011, 15:28 | Сообщение # 1
...Кавайная няка...
Группа: VIP
Сообщений: 1381
Статус: Offline
Автор:NатаLья Бета:нет Дисклеймер:Персонажи принадлежат мне Рейтинг:NC-17(здесь куча крови, мата и секса. Дети, не читайте ни в коем случае!!!) Пейринг:Юки(Снежана)/Рюджи, Юки(Снежана)/Каору Жанр:эротика, боевик... и совсем немного романтики Статус:в процессе Описание:Она избрала для себя путь меча и крови. Она идет по дороге мести и ненависти. И не стоит останавливать ее, когда она вступила на тропу войны! Это история девушки, родившейся в семье главаря русской мафии, но волею судеб ставшей наемной убийцей на службе у якудза. Она ищет убийцу своих родителей, ищет человека, разрушившего ее жизнь. Но что она будет делать, если правда окажется ужаснее, чем она могла себе представить? Это история о долге и дружбе, о любви и ненависти... А также об умении прощать - прощать самого себя. История о том, как учится радоваться жизни искалеченная душа.
Небольшой ликбез: Некоторые японские слова и выражения
Katana(刀) – Катана (длинный японский меч) Yuki(雪) – «Снег» (также женское, иногда мужское, имя) Kuro(黒) – «Черный» Shiro(白) – «Белый» Ryū(竜) – «Дракон» Ryudzi(竜司) – Рюдзи (мужское имя, первый иероглиф которого означает «дракон») Kurosaki(黒崎) – Куросаки (фамилия, дословно «Черный Ки») Sirakava(白川) – Ширакава или Сиракава (фамилия, дословно «Белая Река») Sayōnara(さようなら) – «Прощай», «До свидания» Kon'nichiwa(こんにちは) – «Здравствуйте» Arigatō(ありがとう) – «Благодарю» Arigatōgozaimasu(ありがとうございます) – «Спасибо» Dōmo arigatō(どうもありがとう) – «Покорно благодарю» (или попросту «Большое спасибо») Kudasai(ください) – «Пожалуйста» Onegai(お願い) – «Пожалуйста», «Прошу» Gomen'nasai(ごめんなさい) – «Мои извинения» («Простите», «Извините») Kawaii(可愛い) – Каваий («Милый», «Прелестный», «Хорошенький», «Славный») Baka(馬鹿, ばか или バカ) – «Дурак», «Болван», «Идиот» Sugoi(凄い) – «Здорово!», «Классно!», «Круто!»; реже: «Страшный», «Жуткий» Otaku(オタク) – Отаку (человек, маниакально увлекающийся чем-либо) Chibi(ちび) – Чиби или Тиби (уменьшенный и непропорционированный) Tsundere(ツンデレ) – Цундэрэ (японское слово, служащее для описания персонажа, который по ходу повествования периодически меняет линию своего поведения с агрессивного и немного нагловатого на любящее и сентиментальное) Dōjō(道場) – Додзё (яп. «Место где ищут путь»). Изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, таких, как айкидо, дзюдо, дзю-дютсу, кэндо, каратэ и т. д. Geta(下駄) – Гета (японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами. В настоящее время их носят во время отдыха или в ненастную погоду. По меркам европейцев это очень неудобная обувь, но японцы пользовались ею не один век, и она не причиняла им неудобств) Kanzashi(簪) – Кандзаси (яп. «шпилька»). Женские булавки, заколки, гребни и шпильки, носимые в причёске вместе с кимоно; часто кандзаси выполнены в том же стиле, что и кимоно. Kimono(着物) – Кимоно́ (яп. «одежда»). Традиционная одежда в Японии. С середины XIX века считается японским «национальным костюмом». Также кимоно является рабочей одеждой гейш и майко (будущая гейша). Obi(帯) – Оби (пояс для кимоно, носимый женщинами и мужчинами) Yukata(浴衣) – Юката (летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки) Haori(羽織) – Хаори (верхний жакет, добавляющий наряду официальности). Раньше хаори носили только мужчины, но с конца эпохи Мэйдзи мода позволила женщинам тоже носить их. Отличие в том, что женский хаори длиннее. У современного мужского хаори расписана только подкладка, тогда как женский хаори обычно сшит из узорчатого полотна. Hakama(袴) – Хакама (первоначально в Японии кусок материи, обертываемый вокруг бедер, позднее длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку или шаровары, традиционно носимая мужчинами в неформальной обстановке, в качестве формы в некоторых боевых искусствах. Хакама часто носят женщины на выпускных церемониях)
Именные суффиксы в японском языке
Именные суффиксы в японском языке (яп. 日本語の敬称 нихонго но кэйсё:) — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т. п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение. Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т. д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
Наиболее распространённые именные суффиксы: -сан -сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной. Однако следует учитывать, что в женской речи этот суффикс утрачивает гоноративное значение и употребляется практически ко всем именам. То есть японские женщины обращаются на «-сан» ко всем, даже к самым близким людям (исключая детей). Это объясняет тот факт, что в японских фильмах, а также в аниме, женщины говорят «-сан» даже мужьям. В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы». Однако, современные молодые женщины и девушки менее формальны в своей речи и «-сан» употребляют в основном в качестве нейтрально-вежливого суффикса. -кун -кун (君, ты) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами по работе, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание. У этого суффикса есть две нижеописанные зависимости, в зависимости от возрастной группы. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то есть школьники, студенты — обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). В отношении взрослых — как к мужчинам, так и к девушкам и женщинам (обычно в тех случаях, когда это коллеги по работе или обращение начальника к подчинённому). -тян -тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). -сама -сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, а также в тексте официальных посланий. В современной речи такое обращение иногда используют в качестве сарказма.
Другие: -сэмпай -сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега») — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Используется и как отдельное самостоятельное слово, так же как и сэнсэй. Часто обращение «сэмпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун (君)». -кохай -кохай (後輩, досл. «позже начавший коллега») — противоположность «сэмпай», допустимое обращение настоящего или потенциального «сэмпая» к тому, для кого он этим «сэмпаем» является. Чаще используется как отдельное самостоятельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в учебных заведениях по отношению к тому, кто состоит в младших классах. -сэнсэй -сэнсэй (先生, досл. «более раннее существо») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово. -доно -доно (殿, досл. «дворянин») — используются в официальных документах (например: грамотах, дипломах, сертификатах, уголовных делах) после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени. В армии при обращении к офицеру. При сообщении плохих новостей. Это далеко не все случаи использования «доно». Может так же использоваться по отношению к ближайшим родственникам господина его подчиненными (например: слуга обращается к своему господину -сама, а к его родному брату, сестре, матери или отцу -доно. Такое обращение показывает большую значимость, высокое положение (президент или премьер-министр, например) или сильное уважение служащих к своему господину). -аники -аники (兄貴, досл. «старший брат благородный») — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
Герои: Здесь представлены внешность героев и их основные характеристики. Информация будет пополняться по мере введения в повествование новых персонажей.
Куросаки Юки (Чернова Снежана)
Имя: Чернова Снежана / Куросаки Юки Прозвище: «Красный цветок» Возраст: 20 лет Рост: 165 см Вес: 52 кг Национальность: Русская Цвет волос: Темно-русый Цвет глаз: Серый Особые приметы: Родинка на внутренней части левого бедра Любимый тип оружия: Катана, метательные кинжалы, снайперская винтовка Доп. информация: Дочь известного главаря русской мафии в Лас-Вегасе Алексея Чернова по кличке «Ворон». В возрасте 11 лет потеряла родителей (официальная версия – пожар).
Ширакава Рюджи
Имя: Ширакава Рюджи Прозвище: «Белый дракон» Возраст: 30 лет Рост: 180 см Вес: 75 кг Национальность: Японец Цвет волос: Белый Цвет глаз: Темно-карий Особые приметы: Небольшой шрам на левой брови Любимый тип оружия: Катана, короткие клинки Доп. информация: Мастер боевых искусств, предпочитает запрещенные техники.
Накано Каору
Имя: Накано Каору Прозвище: «Скорпион» Возраст: 32 года Рост: 178 см Вес: 70 кг Национальность: Японец Цвет волос: Черный Цвет глаз: Светло-карий Особые приметы: нет Любимый тип оружия: Отравленные дротики Доп. информация: Преподает молодым воспитанницам уроки соблазнения. Увлекается стрельбой из лука. Внимание! Он носит обувь, в подошвы которой встроен длинный, узкий шип, выдвигаемый скрытым механизмом.
Миура Рэн
Имя: Миура Рэн Прозвище: «Жук» Возраст: 23 года Рост: 171 см Вес: 61 кг Национальность: Японец Цвет волос: Крашеный блондин Цвет глаз: Синий Особые приметы: Носит очки, большое количество пирсинга в ушах Любимый тип оружия: Полуавтоматический самозарядный пистолет «Beretta 92S» Доп. информация: Специалист по техническому оснащению и электронным сетям. Бисексуал.
Ли Рей
Имя: Ли Рей Прозвище: «Паладин» Возраст: 42 года Рост: 188 см Вес: 80 кг Национальность: Китаец + Американец Цвет волос: Черный Цвет глаз: Черный Особые приметы: Нет Любимый тип оружия: Информация засекречена Доп. информация: Информация засекречена.
Саундтреки: Здесь собрана музыка, вдохновлявшая меня при написании данного произведения. Очень надеюсь, что она понравится и вам. Слушайте и наслаждайтесь!
Anna Tsuchiya inspi' - Rose:
Death Note - L's Theme:
SCANDAL - Shojo S:
Maximum The Hormone - Buiikikaesu - What's Up, People!:
Three Days Grace - Gone forever:
Мои читатели: Если Вы хотите, чтобы Вас предупреждали о выходе новых глав, то пишите мне и вступайте в ряды ПЧенек.
P.S. Я буду Вам очень благодарна, если Вы после прочтения станете оставлять свои отзывы здесь. Критику я воспринимаю адекватно, так что пишите, что думаете. Мне важно знать Ваше мнение. Моя Страничка Автора
Сообщение отредактировал NатаLья - Суббота, 10.11.2012, 13:02