Дата: Воскресенье, 20.11.2011, 14:11 | Сообщение # 1
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Делимся своими находками!
Уважаемые фанаты фильма, помогите разобраться: после просмотра фильма у меня некоторое замешательство фраза Беллы "Пока смерть не разлучит нас" даже моих судных знаний хватило, чтобы перевести "Untill we both shall live" - "так долго как продлиться наша жизнь" причем тут смерть? (Видно что переводчики книги не читали!)
Далее, когда Белла придумывала имя Эй Джей, если у нее родиться мальчик, якобы она объединила Эдвард и Джейкоб, Джейкоб тут вообще ни причем! По книге имеется в ввиду Эдвард младший (Junior) сокращенно Эй-Джей. Отца Эдварда тоже звали Эдвард.
Дата: Воскресенье, 20.11.2011, 18:08 | Сообщение # 2
Twilight
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Статус: Offline
В первом случае действительно не разобрались переводчики,но во втором Бэлла сказала Эдварду,что Эй Джей-это Эдвард Младший,но там есть часть (в книге)где она мысленно говорит ,что Эй Джей-это и Джейкоб тоже,но она не хотела говорить про это Эдварду
Дата: Понедельник, 21.11.2011, 17:32 | Сообщение # 3
What The Hell
Группа: VIP
Сообщений: 944
Статус: Offline
Quote (valeria^^)
Untill we both shall live-"так долго как продлиться наша жизнь" причем тут смерть?
Да, меня тоже убило. Весь смысл клятв улетучился.
В трейлере было по-моему: As long as we both shall live - буквально, так долго, как мы проживем. Короче как обычно напортачили. И с интонациями беда!! Это ужас какой-то.
Сообщение отредактировал Alcorni - Понедельник, 21.11.2011, 17:33
Дата: Понедельник, 21.11.2011, 22:48 | Сообщение # 7
Я из Тригады
Группа: Старейшины
Сообщений: 6561
Статус: Offline
я щас напишу не про перевод, а конкретно озвучку, я не поняла, что за демон проснулся в Эдварде, когда он в Бразилии попросил водителя остановиться ибо голос у него был явно не Гаврилина. Либо я два раза испытала неимоверные глюки. Ну либо Гаврилин с чего-то начал говорить таким низким голосом))
Дата: Понедельник, 21.11.2011, 23:20 | Сообщение # 16
Я из Тригады
Группа: Старейшины
Сообщений: 6561
Статус: Offline
Quote (Kатастрõфа)
Даша, а ты на английском не смотрела еще? Нет пока больше ляпов, кроме свадебного?
я только хотела сказать, что надо оригинал посмотреть, чтобы сравнить... нет, я пока не смотрела оригинал))) не надыбала еще так я сама только клятву и вспомнила, а больше чет и не соображу
Дата: Понедельник, 21.11.2011, 23:26 | Сообщение # 18
Eclipse
Группа: Проверенные
Сообщений: 76
Статус: Offline
Ирина говорит: "ЛОран", хотя в "Сумерках" и "Новолунии" темнокожего вампира звали Лоран. Джейкоб на свадьбе Беллы: "Так ты еще человек?" вместо "Пока ты еще человек?"
Дата: Понедельник, 21.11.2011, 23:26 | Сообщение # 19
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
Quote (Оксик)
мелкий ляп, но все же
И что самое интересное, в трейлере ведь правильно было? Аа.. там где Эдвард кричит: "Ты не оставила мне ВЫБОРА!" - перевели немного по-другому, точно не вспомню.