Дата: Воскресенье, 20.11.2011, 14:11 | Сообщение # 1
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
Делимся своими находками!
Уважаемые фанаты фильма, помогите разобраться: после просмотра фильма у меня некоторое замешательство фраза Беллы "Пока смерть не разлучит нас" даже моих судных знаний хватило, чтобы перевести "Untill we both shall live" - "так долго как продлиться наша жизнь" причем тут смерть? (Видно что переводчики книги не читали!)
Далее, когда Белла придумывала имя Эй Джей, если у нее родиться мальчик, якобы она объединила Эдвард и Джейкоб, Джейкоб тут вообще ни причем! По книге имеется в ввиду Эдвард младший (Junior) сокращенно Эй-Джей. Отца Эдварда тоже звали Эдвард.
вообщето по книге мальчика она хотела назвать карли- карлайл и чарли!
Вообще-то КарлИ - это второе имя Ренесми, Белла об этом гордо говорит Чарли в Рассвете, загляните в книгу. Для мальчика был только вариант Эй-Джей
Про свадебную клятву тоже по ушам резануло, так как Белла с Эдвардом специально меняли текст клятвы, чтобы не было этого "пока смерть не разлучит нас". Переводчик явно не в теме и книгу не читал, потому что поменял текст на более привычный русскому уху
По его лицу было видно, как растет и крепнет симпатия. Чарли не стал исключением — подобно всем нам он оказался бессилен перед чарами девочки. Две секунды у него на руках — и все, он покорен навеки. — Можно я завтра опять загляну? — Конечно, пап. Заезжай. Мы тут. — Да уж, пожалуйста, — сурово попросил Чарли, хотя тон его совершенно не вязался с нежным взглядом, направленным на Ренесми. — До завтра, Несси. — Ну, ты хоть не начинай! — Ее зовут Ре-не-сми. Рене плюс Эсми. Без уменьшительных. — Я попыталась успокоиться, не делая глубоких вдохов. — Хочешь знать, какое у нее второе имя? — Конечно. — Карли. Через «к». Карлайл плюс Чарли. В уголках папиных глаз лучиками разбежались морщинки, и неожиданная улыбка озарила лицо. — Спасибо, Беллз! — Это тебе спасибо, пап. Все так резко и стремительно изменилось. Голова до сих пор кругом идет. Если бы не ты, не знаю, как бы я еще сохраняла связь... с реальностью.
— Тебе когда-нибудь снилось, что ты стоишь голая на улице, а на тебя все уставились?! — Да, очень приятный сон. _ Стало не совпадать: как хочется поступить и как правильно поступить. А хочется, чтобы было как правильно, но хочется, чтобы было, как хочется… И? Что делать? В режиме реального времени
Почему-то не могу забыть такую глупую ошибку парня, который озвучивал Сета. Она мелкая, но слух резала ужасно х)
Когда Сет пошел за Джейкобом после ухода из стаи последнего, чтобы сказать, что он хочет быть с ним, прозвучало странное слово в исполнении "Сета": Да, я понимаю, что ты хочешь меня прогнуть. Не прогнать ли?
Когда Сет пошел за Джейкобом после ухода из стаи последнего, чтобы сказать, что он хочет быть с ним, прозвучало странное слово в исполнении "Сета": Да, я понимаю, что ты хочешь меня прогнуть. Не прогнать ли? Особенно это было забавно вкупе с серьезным лица Джейкоба
А мне показалось нормальным. Я думаю, Сэт имел ввиду, что Джейк хочет показать кто здесь главный, поэтому и отдает приказы.
Сообщение отредактировал Оксик - Вторник, 22.11.2011, 21:28
А мне показалось нормальным. Я думаю, Сэт имел ввиду, что Джейк хочет показать кто здесь главный, поэтому и отдает приказы.
Если использовать слово "прогнуть" без какого-либо дополнения, то оно действительно неуместно. Я понимаю вариант, когда бы Сет сказал нечто вроде: "Я понимаю, что ты пытаешься подчинить меня себе" или еще что. Тем более Джейкоб явно говорил, что не хочет быть Альфой, к чему тогда приказы раздавать? Что насчет теперь?|Два пистолета
Вспомнила момент. Эдвард на острове Эсме говорит Белле, что это лучшая ночь в его жизни, а в оригинале, если не ошибаюсь, за все его существование. Все-таки в устах Эдварда это имеет определенный смысл и перевести лучше было бы как в оригинале. Все-таки переводчик не в теме там был по ходу дела.
Quote (Doping)
Если использовать слово "прогнуть" без какого-либо дополнения, то оно действительно неуместно. Я понимаю вариант, когда бы Сет сказал нечто вроде: "Я понимаю, что ты пытаешься подчинить меня себе" или еще что. Тем более Джейкоб явно говорил, что не хочет быть Альфой, к чему тогда приказы раздавать?
Тогда скорее всего претензии к сценаристу, так как здесь, мне кажется, перевели нормально. Хотя....
[Вспомнила момент. Эдвард на острове Эсме говорит Белле, что это лучшая ночь в его жизни, а в оригинале, если не ошибаюсь, за все его существование. Все-таки в устах Эдварда это имеет определенный смысл и перевести лучше было бы как в оригинале. Все-таки переводчик не в теме там был по ходу дела. ] Да, я тоже на счет этого момента очень много возмущалась. Я очень надеялась, что они переведут правильно это слово ведь в оригинале он говорит: Last night was the best night of my exist и именно слово существование можно сказать, как ключевое, но нет они решили перевести как жизнь. И про клятвы согласна, сразу же обратила на это внимание. В общем жду оригинала, чтобы насладится и интонациями и эмоциями и т.д.
Я понимаю вариант, когда бы Сет сказал нечто вроде: "Я понимаю, что ты пытаешься подчинить меня себе" или еще что
Не забывайте, что при озвучивании необходимо, чтобы слова озвучки совпадали с артикуляцией актера, и такая длинная фраза скорее всего просто не влезла бы - актер уже закончил бы говорить, а слова ещё звучали бы . Я не помню, какой глагол употребил Сет в оригинале, но скорее всего это было что-то короткое ("to bend"?), и соответственно, реплика была короткая. Но я согласна, что "прогнуть" звучит странно
Quote (BellaAmarillis)
Белла действительно хотела назвать своего сына Эдвард-Джейкоб
BellaAmarillis, это верно, но в книге Белла не сказала это вслух, как в фильме . Она подумала это позднее, когда испугалась, что ребенок умирает, но когда обсуждали имена, она не стала расшифровывать сокращение. Наверное, сама понимала, что не полагается называть ребенка от одного мужчины именем другого мужчины, соперника . А в фильме непонятно было, почему здесь Эдвард такой довольный, неестественная это реакция - хоть бы поморщился или сделал неловкое выражение лица. Но всё это к ляпам озвучки уже не относится .
фильме непонятно было, почему здесь Эдвард такой довольный, неестественная это реакция - хоть бы поморщился или сделал неловкое выражение лица. Но всё это к ляпам озвучки уже не относится
Помню в книге момент, когда Джекоб подумал, что Эдвард принимает и любит все, что любит она. Мне кажется, даже если и в книге Белла сказала, что хочет назвать мальчика Эдвард-Джейкоб, то Эдвард никогда бы не показал свою неприязнь, даже если бы она была. А фильме его радость можно отнести к тому, что он услышал ребенка и понял, что он хороший, а не монстр. По крайней мере мне показалось эта сцена нормальной.
Quote (sverchok)
но в книге Белла не сказала это вслух, как в фильме . Она подумала это позднее
Все же в книге она поступила более правильно.
sverchok,
а мне не понравилось, что когда Белла взяла девочку на руки, показали Джейка с лицом умиления. Он еще не запечатлился и должен ненавидеть "это". А он стоит любуется. Это пожалуй одно из немногого, что мне не понравилось.
Сообщение отредактировал Оксик - Среда, 23.11.2011, 09:31
а мне не понравилось, что когда Белла взяла девочку на руки, показали Джейка с лицом умиления. Он еще не запечатлился и должен ненавидеть "это". А он стоит любуется.
Оксик, полностью согласна, но, мне кажется, это к теме уже не очень относится, поэтому не стану развивать дальше .
В кинотеатре я смотрела с украинской озвучкой, а потом дома видела русскую экранку и там был самый главны ляп (хотя может на экранке это было не слышно...) В украинской озвучке в момент перерождения Беллы (где музыка из Сумерек и вся её жизнь проносится) мы слышим сердцебиение. Сердце бьётся всё быстрее и сельнее (как буд-то борится с ядом) , а потом бац... тишина. Сердце остановилось. И тут же все Каллены на неё смотрят. Было круто! А в экранке я этого совсем не услышала Те, кто смотрел в кинотеатре по русски, скажите было там сердцебиение??!
Те, кто смотрел в кинотеатре по русски, скажите было там сердцебиение??!
нет, не было мне тоже показалось, что как-то несвязно все получилось там еще кадр был, Джейк стоит к окну лицом, потом резко оборачивается и все смотрят на Беллу, в этот момент по идее должен был прозвучать последний стук сердца Беллы и она открывает глаза Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы. Кроме одной-ты уже летишь с моста...(с)
не было сердцебиения, точно я сразу внимание обратила, потому что нестыковка какая-то получается Когда летишь с моста, понимаешь, что все твои проблемы решаемы. Кроме одной-ты уже летишь с моста...(с)
Те, кто смотрел в кинотеатре по русски, скажите было там сердцебиение??!
Было сердцебиение, только я его со второго просмотра услышала, первый раз эмоции помешали, отсюда вывод, надо было его отчетливее вставить, а то оно очень тихое получилось