[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Mariela, Tanya_alex4522, Yalen@  
Форум. TSR - Сумерки, Новолуние, Затмение, Рассвет » ФанФикшн по Сумеркам » Наши переводы » Desde mi cielo (мини-фанфик)
Desde mi cielo
Lady_GДата: Четверг, 08.07.2010, 22:59 | Сообщение # 1
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Название:
Автор: Annaiss McCarty Masen
Переводчик: Nevera
Бета: Lady_G
Ссылка на оригинал: Desde mi cielo

Дисклеймер: Персонажи принадлежат Стефани Майер
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Эдвард/Белла
Жанр: Deathfic, Drama, Angst, Hurt/comfort
Саммари: Эдвард и Белла должны были пожениться, но Белла попадает в автомобильную аварию и умирает. Что будет с Эдвардом?
Статус: оригинал: закончен
перевод: закончен

Размещение: если желаете разместить перевод, то спросите меня

Desde mi cielo
Nuestro cielo




El Beso Del Final
Desde mi cielo




Сообщение отредактировал Lady_G - Воскресенье, 11.07.2010, 23:37
 
DoctorGrinДата: Четверг, 08.07.2010, 23:49 | Сообщение # 2
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Статус: Offline
спасибо огромное за перевод!!!очень проняло, естественно понадобился носовой платочек!!
я вообще-то не любитель драм, но иногда хочется почитать что-то типа такого. только после потери любимого человека мы понимаем насколько он был нам дорог...
и к сожалению не всегда успеваем сказать всё то, что хотели....


Люди танцуют, потому что танец может всё изменить
 
Lady_GДата: Четверг, 08.07.2010, 23:51 | Сообщение # 3
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
DoctorGrin, спасибо за отзыв. Он очень мил. Странно, но взял за душу конкретно.

El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
DoctorGrinДата: Пятница, 09.07.2010, 00:07 | Сообщение # 4
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Статус: Offline
и вам спасибо smile

Люди танцуют, потому что танец может всё изменить
 
Natali17Дата: Пятница, 09.07.2010, 07:03 | Сообщение # 5
Twilight Saga

Группа: VIP
Сообщений: 666
Статус: Offline
Спасибо большое, мне очень понравилось!


by MITRА

<ОРД>
 
DoctorGrinДата: Среда, 14.07.2010, 00:45 | Сообщение # 6
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 413
Статус: Offline
спасибо за продолжение.оно мне тоже очень понравилось.
хотя эта история кончилась хэппи-эндом, я всё-таки не смогла сдержать слёз в тех местах когда он нашёл Мари и когда умирал...жаль было МАРИ этот момент.
а через сколько он кстати лет умер?


Люди танцуют, потому что танец может всё изменить
 
Lady_GДата: Среда, 14.07.2010, 13:38 | Сообщение # 7
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Quote (DoctorGrin)
спасибо за продолжение.оно мне тоже очень понравилось.

спасибо за лестный отзыв)
Quote (DoctorGrin)
а через сколько он кстати лет умер?

через 60 лет.


El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
МосяДата: Воскресенье, 18.07.2010, 20:54 | Сообщение # 8
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 1007
Статус: Offline
Это одно из самых трогательных и красивых творений!!!!!!!!! Я не могла сдержать слез в первой главе и улыбку, в конце второй, когда они снова были вместе! По-моему - это и есть настоящая любовь!
 
Lady_GДата: Понедельник, 19.07.2010, 00:01 | Сообщение # 9
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Мося, спасибо за то, что поделилась впечатлением) Оч. приятно)

El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
МятежницаДата: Среда, 21.07.2010, 23:29 | Сообщение # 10
Twilight

Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Привет любителям эспанёла.
Оригинал я прочитала не весь, лишь прошлась по диалогам. И поняла, почему переводчик выбрала для себя этот фик. Он простой, диалоги его очень упрощают.
Я не знаю, как относится к истории. Я читала подобное (что было даже покрасивей). Но в целом неплохо. Мне понравились объяснения. Не нравится некая банальность, простота и явно неопытность автора. Все бы ничего, но первый диалог убил. КАК ОН МОЖЕТ ЗАБЫТЬ, ЕСЛИ ОНИ ЕМУ САМИ НАПОМИНАЮТ? Сказал "нормально", промолчала бы Эл. Было б лучше. Или б сказала что-то вроде "Я же слышу, что это не так. Не мучай себя". Не было бы так грубо. Но она раз и огорошила бедного парня.
На чем реально взгляд задержался, так на фразе "Claro que puedes, tienes tanto por que vivir", вторую часть которой ты перевела ОЧЕНЬ коряво. Ближе к сути будет "Конечно же можешь, у тебя многое есть, ради чего стоит жить". Может быть, есть еще места.
Убивает испанский тем, что дословность невозможна...
Но пишу я еще вот почему. Как ты поняла, я тоже любитель испанёла, por eso я давно хотела перевести какой-нибудь фик. Но найти что-нибудь стоящее пока не могу (да и почти не искала). Может подскажешь сайты или интересные немудреные вещи? Или можно даже устроить совместный traducir.
 
Lady_GДата: Среда, 21.07.2010, 23:48 | Сообщение # 11
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Quote (Мятежница)
Привет любителям эспанёла.

здравствуй) я любитель, но не понимаю его практически. только пара общих фраз.
Quote (Мятежница)
поняла, почему переводчик выбрала для себя этот фик. Он простой, диалоги его очень упрощают.

Ну, это первый самостоятельный перевод. Не начинать же с супер-сложных историй?!
Quote (Мятежница)
Я не знаю, как относится к истории.

Желательно, не очень строго.
Quote (Мятежница)
Я читала подобное (что было даже покрасивей).

дашь ссылочку в ЛС? Я попрошу Веру перевести)
Quote (Мятежница)
Но в целом неплохо. Мне понравились объяснения.

Мне тоже happy
Quote (Мятежница)
Не нравится некая банальность, простота и явно неопытность автора.

Quote (Мятежница)
Все бы ничего, но первый диалог убил. КАК ОН МОЖЕТ ЗАБЫТЬ, ЕСЛИ ОНИ ЕМУ САМИ НАПОМИНАЮТ? Сказал "нормально", промолчала бы Эл. Было б лучше. Или б сказала что-то вроде "Я же слышу, что это не так. Не мучай себя". Не было бы так грубо. Но она раз и огорошила бедного парня.

А вот эти претензии к автору на спэнише)
Мятежница, во-первых, прошу ещё раз внимательно приглядеться к шапке. Оттуда следует, что я только размещаю фф.
Во-вторых, скажу по секрету, что это первый перевод, а значит, там могут быть огрешности, так что жестокая критика даже меня задевает. Не судите строго. cry sad
В-третьих, тебе было бы удобно как читателю прочесть фразу: "Конечно же можешь, у тебя многое есть, ради чего стоит жить"? Мне, если честно, до жути спотыкаемо. Не в обиду)) Я обязательно поговорю с Верой о этом моменте и мы попытаемся исправить текст перевода.

Добавлено (21.07.2010, 23:48)
---------------------------------------------

Quote (Мятежница)
Убивает испанский тем, что дословность невозможна...

Не знаю... я в этом не разбираюсь, к сожалению((
Quote (Мятежница)
Но пишу я еще вот почему. Как ты поняла, я тоже любитель испанёла, por eso я давно хотела перевести какой-нибудь фик. Но найти что-нибудь стоящее пока не могу (да и почти не искала). Может подскажешь сайты или интересные немудреные вещи? Или можно даже устроить совместный traducir.

Всё Верочке! Она появится, и я ей обязательно скажу о этом предложении. Думаю, она не откажется. Думаю, я её даже на этот форум затащу...


El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
МятежницаДата: Четверг, 22.07.2010, 01:07 | Сообщение # 12
Twilight

Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Lady_G, я тебя своим сообщением напугала? Что ты так в штыки все воспринимаешь? Я же ничего такого не сказала.

Quote (Lady_G)
дашь ссылочку в ЛС? Я попрошу Веру перевести)

Это другой фэндом (по одному сериалу) и на русском языке. Если еще интересно, дам...

Quote (Lady_G)
Мятежница, во-первых, прошу ещё раз внимательно приглядеться к шапке. Оттуда следует, что я только размещаю фф.

За это спасибо wink . Только этой неведомой Веры я не замечаю здесь, увы. И мое сообщение было оправлено просто к высшим лицам, которые имеют отношение к данному произведению, а не кому-то в частности.

Quote (Lady_G)
Во-вторых, скажу по секрету, что это первый перевод, а значит, там могут быть огрешности, так что жестокая критика даже меня задевает. Не судите строго. cry sad

Я строго не сужу (это еще не строго biggrin , у меня бывает намного хуже). Это либо авторские грехи, либо оплошности, которые в будущем следует исправлять.

Quote (Lady_G)

Ну, это первый самостоятельный перевод. Не начинать же с супер-сложных историй?!

Это не было упреком.
Quote (Lady_G)

А вот эти претензии к автору на спэнише)

Я перевожу только в одну сторону. Знаний по грамматике не хватает, чтобы так общаться.

Quote (Lady_G)
В-третьих, тебе было бы удобно как читателю прочесть фразу: "Конечно же можешь, у тебя многое есть, ради чего стоит жить"? Мне, если честно, до жути спотыкаемо

Я просто написала суть этой фразы. В том минус переводов испанский-русский. Языки очень отличаются по строению предложений. (Дословно там вообще "Конечно же можешь, ты имеешь много, ради чего жить"). Можно перевести на основе вашего: "Конечно ты можешь. У тебя есть ради чего жить". Что-то вроде такого. Просто в вашем варианте это место искаверкано и приняло другую суть.


Сообщение отредактировал Мятежница - Четверг, 22.07.2010, 01:10
 
Lady_GДата: Четверг, 22.07.2010, 01:15 | Сообщение # 13
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Quote (Мятежница)
Lady_G, я тебя своим сообщением напугала? Что ты так в штыки все воспринимаешь? Я же ничего такого не сказала.

да не! не обращай внимания, я уставшая и голодная, вот и спокойно не смогла отнестись к критике моей любимой Верочки)
Quote (Мятежница)
Это другой фэндом (по одному сериалу) и на русском языке. Если еще интересно, дам...

интересно)
Quote (Мятежница)
За это спасибо . Только этой неведомой Веры я не замечаю здесь, увы. И мое сообщение было оправлено просто к высшим лицам, которые имеют отношение к данному произведению, а не кому-то в частности.

она сюда редко заходит. я её вообще очень редко "вижу" в инете. Ребёнок отдыхает всеми возможными способами.
Quote (Мятежница)
вашем варианте это место искаверкано и приняло другую суть.

мы исправимся!


El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
МятежницаДата: Четверг, 22.07.2010, 01:26 | Сообщение # 14
Twilight

Группа: Пользователи
Сообщений: 17
Статус: Offline
Quote (Lady_G)
нтересно)

Я имела в виду вторую главу. Но первая тоже интересна. На твое мнение... smile


Сообщение отредактировал Мятежница - Четверг, 22.07.2010, 01:42
 
Lady_GДата: Четверг, 22.07.2010, 01:28 | Сообщение # 15
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Мятежница, всё. занесла в закладки. теперь можешь удалять, а то ещё замечание за ссылки на чужие сайты сделают.

El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
TadalinkaДата: Четверг, 25.11.2010, 00:28 | Сообщение # 16
Бешеная белка

Группа: VIP
Сообщений: 1310
Статус: Offline
Прочитала на одном дыхании. Спасибо за такой чувственный фик.
 
Lady_GДата: Четверг, 25.11.2010, 01:37 | Сообщение # 17
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Tadalinka спасибо за тёплые слова)

El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
ЛёльчикДата: Воскресенье, 03.07.2011, 18:24 | Сообщение # 18
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 113
Статус: Offline
Очень трогательный фанф, действительно хочется верить что всё именно так и есть. И ведь многие после подобной беды так и проживают свою жизнь, просто ожидая день когда они воссоединятся... Спасибо за перевод!
 
Lady_GДата: Понедельник, 04.07.2011, 19:21 | Сообщение # 19
Breaking Dawn

Группа: Проверенные
Сообщений: 144
Статус: Offline
Лёльчик, спасибо за комментарий)
Quote (Лёльчик)
многие после подобной беды так и проживают свою жизнь, просто ожидая день когда они воссоединятся...

да, часто только на это и остаётся надеяться...


El Beso Del Final
Desde mi cielo


 
Кейт1012Дата: Пятница, 20.01.2012, 15:42 | Сообщение # 20
Eclipse

Группа: Пользователи
Сообщений: 65
Статус: Offline
Спасибо большое!!! Потрясающая история! Очень тронула и зацепила! До слез.
 
Форум. TSR - Сумерки, Новолуние, Затмение, Рассвет » ФанФикшн по Сумеркам » Наши переводы » Desde mi cielo (мини-фанфик)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены