Ляпы переводчиков в "Рассвете"
|
|
Luli | Дата: Воскресенье, 19.09.2010, 13:03 | Сообщение # 1 |
Twilight Saga
Группа: Старейшины
Сообщений: 6121
Статус: Offline
|
Всем известно, что в официальном переводе "Сумеречной саги" огромное количество ошибок. В этой теме будут разбираться ошибки перевода последней книги саги, "Рассвет". Возможно, вы сможете узнать для себя что-то новое.
Мову не знають ті, які або політично упереджені, або розумово відсталі. Отже, у якій системі координат перебуваєте ви? ©
|
|
| |
Валлери | Дата: Воскресенье, 05.12.2010, 11:56 | Сообщение # 21 |
Группа: VIP
Сообщений: 741
Статус: Offline
| Очень полезная тема, учитывая, что я как раз пишу Рассвет от Эдварда У меня огромная просьба к автору темы, если это не очень влом - можно меня в личку проинформировать о разборе новой главы? Мне бы это очень пригодилось. Я не настаиваю, но если сообщите. буду очень признательна!!!
Не имею возможности часто бывать на сайте(( Вечность - проклятие или подарок? - мини Опасный круиз - мини Пленник - альтернатива Вспомнить Всё: Start Again - новая глава*
|
|
| |
Vika-Sumere4naya | Дата: Вторник, 19.07.2011, 15:27 | Сообщение # 22 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 197
Статус: Offline
| как вы все это замечаете,я ничего из этого не видела
Мои фанфики- Новолуние. Обратная сторона луны. Не смотря ни на что или Сердцу не прикажешь. То,что хочу. Эй, принцесса!
|
|
| |
leverina | Дата: Воскресенье, 21.08.2011, 04:04 | Сообщение # 23 |
Twilight Saga
Группа: Проверенные
Сообщений: 1116
Статус: Offline
| Diziqner, спасибо за то, что сделали! Не хотите продолжить? Очень интересно читать. Хочу внести свой очень скромный вклад, не знаю, может, я тут и не первая, кто это заметил. В переводе Рассвета, АСТ, 2009 г. - есть маленькая случайная ошибка: в гл 23, на стр.376 реплику «Что такое, Белла?» (и её продолжение до конца абзаца) «What’s the matter…» (стр.423 в моем англ.экз.) - говорит не Эдвард, а Джаспер. И естественно, он не станет, в отличие от Эдварда, говорить с Беллой «неслышно» - а скажет просто «негромко». Примерно так: “«В чем дело\проблема, Белла?» тихо\успокаивающе спросил Джаспер, ощутив, как растёт моя напряженность…” Вот и всё, поправьте свой экземпляр. Или поправьте меня.
|
|
| |
Kатастрõфа | Дата: Воскресенье, 18.09.2011, 05:12 | Сообщение # 24 |
Группа: Старейшины
Сообщений: 5718
Статус: Offline
| Dizigner, большое спасибо за проделанную работу. Очень интересно, надеюсь вы к нам еще вернетесь..
Я уже возмущалась в другой теме, но не могу удержаться и повторюсь:
Quote — Вы дарите мне дом на день рождения? — еле слышно прошелестела я. — Нам, — поправил Эдвард. — И это не дом. Так, избушка. В доме обычно хоть развернуться можно. — Не обижай мой домик, — шепнула я. Мне прям эта избушка покоя не дает. Неужели переводчик не знает, что избушка не может быть каменной? И Эдвард имел в виду маленькие размеры дома, но избушка не обязана быть крошечной.
|
|
| |