Quote (АннаВалентина)
Какие например куски постороннего текста
Наверное, те, которые были в черновиках, а потом были выкинуты. В переводе они все есть, хотя под окончательную версию они уже не особо подходят. Самый большой вставленный кусок - это тот, который в больнице в "Сумерках" (я остальными переводами ещё не начала заниматься). Там в переводе есть такой разговор, которого не существует в английской книге (стр.424-425): — Ты поправишься, — пообещал Эдвард.
Чтобы успокоиться, я глубоко вдохнула, не обращая внимания на резкую боль в подреберье. Мы молча буравили друг друга взглядами. Похоже, он не собирается идти на компромисс.
— Хочу кое в чем признаться… Я умираю. Об этом стало известно задолго до моего приезда в Форкс.
Эдвард явно ждал продолжения, а на его лице поочередно отражались недоверие, смущение и… ужас. Он открыл рот, но произнести так ничего и не решился.
— Болезнь неизлечима, — ответила на немой вопрос я.
Потемневшие глаза изучали мое лицо, отчаянно стараясь найти хоть что-то, указывающее на то, что я лгу или неудачно шучу.
— А Чарли знает?
— Конечно. Просто мы стараемся об этом не думать…
Рот Эдварда снова безвольно приоткрылся, но он тут же взял себя в руки. Его лицо превратилось в маску.
— И что это за болезнь?
Я наблюдала за ним с благоговейным страхом. Если сказать, что это рак, он не остановится, пока не найдет лекарство. И найдет наверняка.
— Она называется… смертность, — наконец ответила я.
— Ах! — разъяренно воскликнул Эдвард и выскочил из кресла с такой силой, что моя кровать заходила ходуном. Он гневно мерил комнату шагами и старался на меня не смотреть. Из его горла доносилось утробное рычание; похоже, сейчас с ним лучше не разговаривать.
— Успокойся, — все-таки выдавила я. Мертвенно-бледное лицо повернулось ко мне.
— Если еще раз попробуешь… — угрожающе начал он.
Даже если в каком-то черновике и была эта сцена, в окончательный английский вариант она не вошла (и слава Богу, как я считаю - просто невероятно жестоко было бы такое говорить, совсем не в беллином характере), а в русском она есть. Это очень большой кусок (и важный), но есть покороче и не важные, к примеру:
стр.139:
Я никогда ни с кем не встречалась и, кажется, была только на половинчатых свиданиях.
— Что еще за половинчатые свидания? — с любопытством спросила Анжела.
— Это когда на двух девушек один парень. Мы так и не поняли, кто из нас ему нравится, — рассмеялась я, вспоминая, как мы с Лесли ходили в кино с Дэвидом Фоллетом.
стр.149:
— Если хочешь, можешь на меня покричать, — предложила я.
— За что мне на тебя кричать? — с презрением спросил он, не удостоив взглядом.
— Не знаю. Может, станет легче.
В голове теснилось бесчисленное множество вопросов, но с ними лучше подождать, пока Эдвард справится с гневом.
— Хммм, так за что мне на тебя кричать? Неужели ты снова иронизируешь?
— Ну, — осторожно начала я, — мне следовало остаться с Анжелой и Джесс и внимательно смотреть, куда иду. Еще стоило взять с собой газовый баллончик.
— Совершенно верно! — Наконец-то Эдвард на меня посмотрел. Глаза казались спокойными, а зрачки, хотя в слабом свете приборной доски я могла ошибиться, — чересчур светлыми.
— До сих пор злишься?
— Я злюсь вовсе не на тебя.
стр.173:
В Финиксе ты тоже устраивала столько проблем?
— Что значит «устраивала»? Разве в том, что случилось, есть моя вина? — обиженно спросила я.
— «Устраивала» значит как магнит притягивала все опасное. Итак, ты устраивала столько проблем в Финиксе?
— Ну, проблемы случались, но гораздо реже, — неохотно промолвила я. — Обычно удавалось отделаться парой швов и легким испугом. Наверное, все дело действительно в магнетизме: чем ближе я к Северному полюсу, тем страшнее и опаснее жизнь.
Эдвард негромко захихикал.
— Тебе лучше жить на экваторе.
стр.192:
— Итак, поедем на моем пикапе?
— Сколько раз ты попадала в аварию?
— По своей вине? — уточнила я.
— Вот тебе и ответ!
— Главная причина — Чарли, — напомнила я.
стр.196-197:
Следующей темой в программе по биологии шла генетика, и в качестве прелюдии к теме «Генетические расстройства» мистер Баннер собирался поставить нам «Масло Лоренцо». Конечно, далеко не комедия, но все же лучше, чем лекция. Этот фильм я уже смотрела несколько лет назад, обливаясь горючими слезами.
стр.199:
Увы! Я старалась не мешать Майку держать волан в игре, но тут подошел физрук и велел мне «проявлять побольше активности». Мало того, мистер Клапп решил остаться, чтобы посмотреть, как я выполняю его указания.
Тяжело вздохнув, я прошла на место. Девушка, играющая на другой стороне, усмехнулась, — по-моему, именно ее я несколько раз сбивала на баскетболе. Подала она прямо на меня, причем коротко, так, чтобы волан упал у самой сетки. Я бросилась вперед, твердо решив его отбить, однако совершенно забыла о сетке. Ракетка отскочила от нее с огромной силой, вылетела из рук и, проехавшись по моему лбу, ударила по плечу Майка, который подбежал, чтобы меня спасти.
Мистер Клапп кашлянул, пытаясь подавить смешок.
— Бедный Ньютон, — пробормотал он и направился к другой площадке, чтобы мы смогли вернуть игру в прежнее безопасное русло.
— Ты как? — спросил Майк, массируя плечо.
— Ничего, а ты? — тихо спросила я.
— Все отлично! — Он покрутил рукой, чтобы проверить, нет ли болевых ощущений.
Остаток урока прошел без происшествий. Физрук несколько раз к нам подходил, но делал вид, что ничего не замечает. Майк играл отлично и умудрился выиграть.
стр.217:
— Вопросов еще много? — спросила я, воспользовавшись паузой.
— Достаточно, — усмехнулся Эдвард, — но перерыв ты вполне заслужила!
— Интересно, что еще ты хочешь узнать? — удивилась я. — Ведь богатой событиями мою жизнь не назовешь!
— Только не для меня! — искренне проговорил он, и несколько секунд я грелась в тепле его золотистых глаз. Однако блаженство длилось недолго.
стр.220:
— Прости, — прошептала я совершенно не к месту.
— За что? — подняв на меня полные боли глаза, спросил Эдвард.
— За то, что делаю тебя несчастным.
— Белла, — бессильно выдохнул он, — ну где же логика?
Я решила обидеться, но быстро взяла себя в руки.
стр.240:
— Ты смелая девушка, — с восхищением проговорил он.
— Вовсе я не смелая. Настоящая трусиха! Если бы я была смелой, то держалась бы от тебя подальше.
— Ты не боишься смотреть правде в глаза.
— К сожалению, ты не прав, но все равно продолжай.
стр.271:
Мое сердце забилось так, будто собиралось вырваться из груди. Эдвард тотчас же это услышал и рассмеялся.
— Потому что она не в меню ? — решила уточнить я.
— Именно поэтому!
— Приму к сведению.
стр.283:
Я побежала по лестнице, но на полпути остановилась.
— Правда подождешь?
Эдвард засмеялся, и его глаза просветлели.
— Честное скаутское!
Одевалась я быстро, то и дело выбегая на лестницу. Причин сомневаться в Эдварде у меня не было, однако уж слишком он непредсказуем!
стр.284:
Осталось выбрать туфли. Я снова вышла на лестницу и негромко позвала Эдварда, уверенная, что он меня услышит.
— Кто сядет за руль?
— Что за вопрос? — рассмеялся Эдвард. — Я, конечно.
Значит, надену туфли-лодочки!
стр.285:
Я рассмеялась, и, к своему ужасу, не смогла остановиться. Эдвард гладил меня по спине, пока безумный смех не превратился в икоту.
— У тебя истерика?
Я покачала головой, хотя и опасалась, что он прав: кажется, членораздельной речи конец — либо смех, либо икота!
Тяжело вздохнув, Эдвард сгреб меня в охапку и усадил на диван. Сам он куда-то исчез, а через секунду, я услышала, как он гремит посудой на кухне, что-то бормоча себе под нос.
Неуловимый миг, и Эдвард снова в гостиной и бормочет так быстро, что я не могу разобрать ни слова. Оказывается, он принес стакан воды, который теперь подталкивал к моим губам. Несколько маленьких глотков — и я снова могу дышать.
стр.286-287:
— А не лучше ли… — начала я, но он поднял руку, показывая ключи от пикапа. Тяжело вздохнув, я вышла на крыльцо и, как обычно, поднялась на цыпочки, чтобы достать лежащий под карнизом ключ. Эдвард нетерпеливо схватил меня за руку.
Я так и замерла с раскрытым ртом, а он, будто устав от моей недоверчивости, бессильно кивнул.
— Ладно, проверь, если сомневаешься. Дверная ручка не поворачивалась!
— Черт знает что! — пробормотала я. Эдвард потащил меня к пикапу.
— Мне тоже нравится водить! — попробовала намекнуть я, но он уже открыл дверцу у пассажирского сиденья.
— Белла, я и так потратил слишком много сил, что бы спасти твою жизнь, и не позволю сесть за руль сейчас, когда ты даже идти не в состоянии.
— Я хорошо вожу!
— Я-то гораздо лучше, — ответил с водительского места Эдвард.
— Если бы ты так не делал, я бы забыла, что ты не человек, — проговорила я.
— Как не делал?
— Не вырастал, словно из-под земли.
— Не могу же я постоянно ползать, как улитка!.. Да и лучше тебе не забывать.
Я смотрела на его бледную кожу, невероятно красивое лицо, гибкое тело хищника, такое упругое и холодное, как мрамор…
— Нет, точно не забуду, — пробормотала я.
стр.430:
Естественно, события, произошедшие две недели назад, не прошли даром. Так, я стала сильнее беспокоиться за своих близких. Мы словно поменялись ролями с Рене: не получив от нее сообщения, я тотчас же звонила во Флориду. Судя по ее восторженному голосу, дела в Тампе шли неплохо.
Каждый день, провожая на работу Чарли, я переживала, как бы чего не случилось.
Там есть ещё много, но покороче, так что их писать не стану . Но надо сказать, что пропущено там пожалуй больше, чем вставлено . Кстати, кусок про бадминтон есть на сайте Майер, среди вырезанных кусков. Но остальных там нет, значит, ей их не жалко, и не должно их быть в книге.
Что касается 1-й главы, то вы слишком снисходительны . Ошибок там предостаточно, начиная с заявления Беллы "врать я всегда умела" и с её "оливковой кожи" . Но нам не стоит здесь разбирать ошибки "Сумерек", это не по теме, как бы нас отсюда не попросили . Надо бы для вопросов по переводу завести отдельную тему...